Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑнмасӑр (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Магдальпе Валя Кӑрманая пӗр ывӑнмасӑр ҫитрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XXVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Эпир февраль уйӑхӗн вӗҫӗнчен пуҫласа паянхи кунччен пӗр ывӑнмасӑр тетелсем – хамӑр салтаксене упракан хатӗрсем («леший» ятлӑ ҫиелтен витмелли накидкӑсем, шлем ҫийӗнчен тӑхӑнмаллисем) ҫыхрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Пурне те пархатарлӑ ӗҫе явӑҫтарма тӑрӑшатпӑр // Галина СКОРОБОГАТОВА. https://ursassi.ru/articles/%D0%A5%D0%B0 ... -r-3389030

Янкӑр таса тӳпе айӗнче пӗртте ывӑнмасӑр, пуҫа усмасӑр кӑшт шуххӑнрах та ҫӳресчӗ!!!

Куҫарса пулӑш

«Аван тӑратӑр-и!..» // Леонид Атлай. https://vk.com/id781919061?w=wall7819190 ... _248%2Fall

Ман ывӑнмасӑр ӗҫлемелле.

Куҫарса пулӑш

Аля-Алевтина // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 386–391 с.

Ӳсӗм тени вара чӑн педагогӑн ӑнлавӗнче хушӑран вӑл е ку мероприятире малти вырӑна тухнинче мар, вӗрентӳпе воспитанин кулленхи кӑткӑс ӗҫне ывӑнмасӑр пахалӑхлӑ пурнӑҫласа пынинче.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ пӗтӗмӗшле 10 пин ҫул ӗҫ стажӗ пухнӑ династисене тав тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/02/chav ... stazhepe-d

«Ывӑнмасӑр ара…

— Как же и не устать?

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ывӑнмасӑр, вӑл икӗ ҫӗр пӗрре куҫ хупса курман!

Куҫарса пулӑш

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кашни каҫ пӗр ывӑнмасӑр юн тарӗ тухиччен вӗренсен эсӗ вунӑ ҫултан никам та ҫӗнтереймен ҫар ӗҫӗн ӑсти пулӑн.

Куҫарса пулӑш

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Тепӗр миля, — терӗ кӗсменҫӗ, унтан малтанхи пекех ывӑнмасӑр авӑсрӗ те авӑсрӗ, пуҫне сулла-сулла куҫӗсене кӗрекен тара силлет.

— Еще миля, — сказал он, снова начав грести с прежней неутомимостью и тряся головой, чтобы удалить заливающий глаза пот.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Реджӑн мӑн кӑмӑллӑ тӑваткал пит-куҫӗ пухӑннисен сӑнӗсене пӗрин хыҫҫӑн теприне ывӑнмасӑр сӑнать.

Квадратное, надменное лицо Реджа без устали скользило глазами по лицам присутствующих.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Америка разведкин шкулӗнче Кларк кунӗн-ҫӗрӗн, ҫине тӑрса тренировка тунипе тусем ҫине пӗрремӗш класлӑ альпинист пекех хӑпарма, йывӑҫ ҫумне ҫыхнӑ пӑявпа усӑ курса, юханшыв урлӑ сиксе каҫма, мотоциклетпа, пур системӑллӑ автомобильпе те чаплӑ ҫӳреме, пулӑ пек ишме, шыва чӑмма, вуншар километра пӗр ывӑнмасӑр чупса тухма, ҫав тери тӗл пеме, нумай вӗҫен кайӑк пек, тискер кайӑк пек тӗп-тӗрӗс сасӑ кӑларма вӗреннӗ.

За годы пребывания в школе американской разведки, систематически и упорно тренируясь, Кларк добился того, что лазил по скалам не хуже первоклассного альпиниста, мог перепрыгнуть реку, воспользовавшись канатом, привязанным к дереву, великолепно управлял мотоциклом, автомобилями всех систем, плавал, как рыба, нырял, неустанно бегал на десятки километров, стрелял без промаха, подражал голосам многих птиц и зверей.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Яша пӗр ывӑнмасӑр малалла утать.

Яша неутомимо шел вперед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Савӑнӑҫлӑ, вӑйлӑ халӑх кӗтнӗ хӑнасене пӗр ывӑнмасӑр хӑналать.

Радостный, энергичный народ без устали угощал желанных гостей.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫул тусан ан кӑлартӑр тесе, тусан ирӗке кӑларакансем ҫине ан лартӑр тесе, уяври пек тумланнӑ чехсемпе чех хӗрарӑмӗсем иртен пуҫласа каҫченех ҫул ҫине пӗр ывӑнмасӑр шыв сапса тӑраҫҫӗ.

Празднично одетые чехи и чешки неутомимо поливали его с утра до вечера, чтобы не пылила дорога, чтобы не падала пыль на освободителей .

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман ҫинчен те «хуҫа»: вӑл пӗр ывӑнмасӑр тӑрӑшать, ӳссе пырать, ҫӗнӗ мелсем шырать тата шыраса тупать, тетӗр…

Обо мне «хозяин» тоже будет говорить, что я неутомимо дерзаю, совершенствуюсь, ищу новых методов и нахожу их…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Политработниксене пурне те подразделенисене хӑваласа янӑ хыҫҫӑн та вӑл лӑпланса ларма пултараймарӗ, пӗр ывӑнмасӑр пӗр подразделенирен тепӗр подразделение ҫӳрерӗ, пӗринче сӑмах тухса каларӗ, тепринчен чарӑнмасӑрах хаваслӑ сӑмахсем каласа иртрӗ, виҫҫӗмӗшӗнче Самиевран та кая мар ятласа хӑварчӗ.

Разогнав в «низы» всех политработников, он не мог на этом успокоиться и неутомимо ходил от подразделения к подразделению — в одном выступая с речью, в другом ограничиваясь веселой репликой, брошенной на ходу, в третьем беря кого-нибудь за жабры не хуже, чем Самиев.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвеланӑҫӗнче хӗвел хӑйӗн чаплӑ йӑлтӑркка ҫурчӗсене пӗр ывӑнмасӑр купалать, ылтӑн пӗлӗтсенчен башньӑллӑ, соборлӑ, кӑтра садлӑ хуласем тӑва-тӑва лартать.

А на западе солнце неутомимо возводило свои величественные сияющие здания, воздвигало из золотых туч города с башнями, соборами, кучерявыми садами.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиев вара, пӗчӗк, ҫивӗч хӑмӑр аллисене сӑтӑркаласа, пӗр ывӑнмасӑр калаҫать.

Зато Самиев, потирая маленькие, живые коричневые руки, говорил неутомимо.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗҫӗ унӑн темӗн чухлех, вӗсене вара вӑл ывӑнмасӑр туса пырать.

Обязанности у него многочисленны, и он без устали чередует их.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Кунӗ-кунӗпе йытӑ пек чупса ҫӳретӗн те: ывӑнмасӑр унта, — ҫывӑрмасӑр пурӑн тата.

— День-деньской бегаешь, как собака: умаешься небось, — а тут не засни еще.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех