Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлшӑн (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паянхи кун Кузьминсем ултӑ ывӑлшӑн телейлӗ атте-анне, 20 мӑнукпа пилӗк кӗҫӗн мӑнукшӑн юратнӑ асатте-асанне шутланаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Бриллиант евӗр ҫирӗп мӑшӑр // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/articles/professi-ynn ... -n-3389069

Тукайшӑн, паллах, пур пӗрехчӗ, пӗрре мӗскӗнленнӗ, иккӗ те мӗскӗнленме юратчӗ, тӑван ывӑлшӑн тесен ҫылӑх таврашӗ ҫукчӗ-тӗр унта.

Куҫарса пулӑш

4. Иртнӗ кунӑн ҫути ҫук // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эсир, ман шӑллӑмсем, Юрипе Андрей, хӑвӑр хӗрес чуп тунӑ чухне тупа туса каланине ан манӑр, патшалӑх ӗҫӗсенче е пирӗн ҫӗр-шыв тӗлӗшӗнчен хӑрушлӑх килсе тухсан ман ывӑлӑма пулӑшса тӑрӑр, православи тӗнӗпе пурӑнакансен ҫӗр-шывне басурмансен аллине ан парӑр; эсир, боярсемпе бояр ачисем, княҫсем, маншӑн тӑнӑ пекех, ман ывӑлшӑн тӑрӑр».

Куҫарса пулӑш

11. Хаяр ача // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Атте – шанчӑклӑ тӗрев, ҫемье тыткӑчи, ывӑлшӑн вӑл ырӑ тӗслӗх, хӗршӗн вара вӗрентекен вырӑнӗнче, ҫаплах вӑл Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫи те!

Отец – это опора, стержень всей семьи, пример для сына и наставник для дочери, защитник Родины!

Олег Николаев Ашшӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/10/16/ole ... -dnem-otca

«Сирӗншӗн хӗрӗх чи кӗлетри пӗр пӗрчӗ тырӑ пек кӑна, ман ывӑлшӑн — ӗмӗрлӗх телей».

«Помилуй, — говорит, — для вашей семьи такие деньги, что одно зернышко из амбара, а для моего сына — это счастье на всю жизнь».

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ хамӑн ывӑлшӑн чӑннипех савӑнса тӑраттӑм.

Я гордилась своим сыном.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫемен ывӑлшӑн иккен.

Он настаивал на хлопчике.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эсӗ ют юнран пулсан та, пирӗн чун-чӗре саншӑн тӑван ывӑлшӑн ыратнӑ пекех ыратать…

Хучь и чужая в тебе кровь, а душой за тебя болишь, как за родного…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Калӑр тӑвансене: маншӑн та, ман ывӑлшӑн та тавӑрччӑр.

Передайте родным, чтобы отомстили за меня и за сына.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӑванӑм, тавтапуҫ сана ывӑлшӑн, чим-ха, эп сан ҫине пӑхам…

— Да родной ты мой, да спасибо тебе за сына, да дай на тебя поглядеть…

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан вӑл пуҫне Михеев патне илсе пычӗ те: «У-у, ылхан, ку сана манӑн персе вӗлернӗ ачасемшӗн — ывӑлшӑн, хӗршӗн. Намӑс кӑтартнӑшӑн!» — тесе пӑшӑлтатса илчӗ.

— Вот проклятый, — прошептал фельдшер, наклонившись над телом Михеева, — это тебе за моих расстрелянных детей, за сына и дочь, за позор!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсӗ ывӑлшӑн, ҫавӑнпа эпӗ сана ывӑл ҫуратса паратӑп та!

Ты хочешь сына, и я рожу тебе его.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Тавтапуҫ сана ывӑлшӑн, Самайсемпе Хӗлипсен несӗлӗ ҫӗр ҫинче пӗтменни йывӑрлӑхсене пӑхмасӑр шанчӑк кӳрет.

— Спасибо тебе за сына, за надежду, что потомки Самаев и Филипповых, несмотря на трудности, что пропадут на земле.

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— «Ҫапла, Верочка, ку лайӑх вӑл; ҫапах та ывӑлшӑн хуйхӑрмалла мар» (эппин, унӑн ывӑлӗ те пур) — «Тепӗр тесен тата, Катя, эсӗ мана тем шухӑша ятӑн, хам та пӗлместӗп. Эпир лӑпкӑ та шӑппӑн пурӑнӑпӑр».

— «Да, Верочка, это хорошо; все-таки спокойнее за сына» (следовательно, у нее есть сын) — «Впрочем, Катя, ты меня заставила не знаю о чем думать. Мы проживем тихо и спокойно».

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ пит-куҫӑма тутӑрпа хуплӑп… манӑн сире ывӑлшӑн тав тӑвас килет…

Я рожу-то платком прикрою… хочется мне за сына поблагодарить вас…

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Ман ывӑлшӑн пулсан та ҫаплах вӑл.

И моему сыну тяжко же.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Вӑт халӗ тин чӑн-чӑн атте пулатӑн ывӑлшӑн.

— Вот, теперь ты настоящий отец.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ҫав ачаш ывӑлшӑн хулана кунӗн-ҫӗрӗн тулли сумкӑсемпе йӑрккатӑп вӗт.

Из-за этого обласканного сына ежедневно с полными сумками езжу в город.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

10. Давид килӗпе Иерусалим ҫыннисем ҫине тивлет ярӑп, кӑмӑлӗсене ҫемҫетӗп, вӗсем вара хӑйсем сӑнӑпа Чикнийӗ ҫине пӑхӗҫ, Уншӑн пӗртен-пӗр ывӑлшӑн ӗсӗкленӗ пек ӗсӗклесе йӗрӗҫ, малтан ҫуралнишӗн хуйхӑрнӑ пек хуйхӑрӗҫ.

10. А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.

Зах 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Уявӑрсенче хуйхӑрмалла тӑвӑп, пур юррӑра та хӳхлеве ҫавӑрӑп, пурин ҫине те хуйхӑ тумтирӗ уртса ярӑп, пурин пуҫне те шакла тӑвӑп, ҫӗршывра вара пӗртен-пӗр ывӑлшӑн хурланса йӗнӗ пек хӳхлев илтӗнсе тӑрӗ, ҫӗршыв пӗтни хурлӑхлӑ кун пек пулӗ.

10. И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец ее будет - как горький день.

Ам 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех