Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывалӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Микула, ыйхӑран вӑранса тумланма ӗлкӗрнескер, ывалӗ умӗнче тӑрать.

Куҫарса пулӑш

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫтаппанӑн ҫавӑнтах хӑйӗн пысӑк савӑнӑҫӗ ҫинчен — ывалӗ тупӑнни ҫинчен — каласа парас килчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Лӗхтинкка ывалӗ шӗвӗр тӑрӑллӑ ҫӗлӗкпе, ҫӑпатапа.

Одет сын Лехтинки был небогато: островерхая войлочная шляпа, лапти.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пуса каччӑсем вырӑнне килнӗ Нямаҫӑн ҫывӑх юлташӗсем — Усалукӑн виҫӗ ывалӗ — пурте хӗрӗнкӗ, тӗрлӗ тӗслӗ кӗписем ҫийӗн вӗсем сарлака хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхнӑ, аллисенче чӗн саламатсем.

Парни, сопровождающие свадебный поезд жениха, близкие друзья Нямася — три сына Узалука, изрядно хмельные, разодеты в разного цвета рубахи, подпоясаны красными кушаками; в руках у каждого — ременные саламаты-плетки.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимук ывӑлӗ Ермак — атаманӗччӗ вӗсен, Лаврен ывалӗ Асташ — есаулӗччӗ…

Атаман у них — Ермак, сын Тимофеевич, Есаул у них — Асташка, сын Лаврентьевич…

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, сывӑ пул! — терӗ вӑл, хӑйӗн ывалӗ васкавлӑн сӑхман тӑхӑнма пуҫласан.

— Ну, прощай! — сказала она, когда сын ее стал быстро натягивать на себя кафтан.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Амӑшӗпе ывалӗ, упӑшкипе арӑмӗ е икӗ савни тӗл пулнӑ чух малтанхи самантра мӗнле сӑмахсем каланине пуҫра тытса хӑварма май пур-и-ха, ара?

Разве можно запомнить слова, произносимые в первые моменты встречи матерью и сыном, мужем и женой или двумя влюбленными?

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Анне, аннеҫӗм, — пырса ыталарӗ ывалӗ амӑшне.

- Мама, мамочка, - обнял сын мать.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

13. Селлум, Иавис ывалӗ, Иудея патши Азария вӑтӑр тӑххӑрмӗш ҫул патшара ларнӑ чухне патша пулса тӑнӑ, Самарире вӑл пӗр уйӑх хушши патша пулнӑ.

13. Селлум, сын Иависа, воцарился в тридцать девятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал один месяц в Самарии.

4 Пат 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех