Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтарнине (тĕпĕ: шӑтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ нимӗҫсене германец-гайдамаксем пӗтӗм урам тӑрӑх цепь пулса сарӑлнине, ҫынсене хваттерсенчен хӑваласа кӑларнине, тӳшексене, сарайсенчен кӑмрӑк куписене штыксемпе чике-чике шӑтарнине сӑнарӑм.

Немцы и гайдамаки развернулись в цепь по всей улице, выгоняли население из квартир, кололи штыками в матрацы, в груды угля в сараях, искали беглеца.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл мана тӗлӗнмелле ҫурӑлса кайнӑ ҫаврака пуленккене кӑтартрӗ те, — эпӗ унӑн варрине пӑрапа шӑтарнине, ӑшчикки тӗлӗнмелле хуралса ларнине куртӑм.

Он протянул мне странно разорванный кругляш, и я увидал, что внутренность его была высверлена коловоротом и странно закоптела.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ача пурне те сӑнаса пӑхать те виҫҫӗшӗнне те хӑлхисене шӑтарнине асӑрхать.

Юноша осмотрел их и заметил, что у всех трех в ушах просверлены дырочки.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Халӗ ӗнтӗ шеф, шӑртланса, ҫитменнине тата портрет ҫинче Гитлер куҫӗсене тӗртсе шӑтарнине курсан, ухмаха еретех!

Шеф теперь лопнет от злости, особенно если увидит выколотые глаза на портрете у Гитлера!

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Вӑл утияла папироспа епле ҫунтарса шӑтарнине, пӳрте епле чутах ҫунтарса яманнине каласа пар-ха.

Ты расскажи, как он папиросой ватное одеяло прожег, что чуть дом не сгорел.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мастер Костька пӑрана ҫупа сӗрмесӗрех, «типӗлле» шӑтарнине асӑрханӑ та, ун патне васкаса пырса, шӑтармалли станока чарса лартнӑ.

Мастер заметил, что Костька сверлит «на сухую», не заливая сверло маслом, мастер торопливо подошел к сверлильному станку и остановил его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ӑҫтан пӗлетӗн-ха эсӗ етрепе шӑтарнине?

— Откуда же ты знаешь, что именно дробью?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ҫав тери шӑп пулнипе Пантелей Прокофьевич Дон ҫинчи вак патӗнче тахӑшӗ, ахӑртнех Аникушка-тӑр, пешнепе пӑра чаклаттарса шӑтарнине илтрӗ.

Было так тихо, что Пантелей Прокофьевич слышал, как на Дону у проруби кто-то, наверное Аникушка, долбил лед пешней.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӳлти яруссене хуралласа постсенче тӑракансем хӑйсен пуҫӗсем тӗлӗнче нимӗҫсем, ҫӗр айӗнчи крепоҫӗн «маччине» взрывчатка хурса сирпӗнтерес тесе, каменоломня тӑррине шӑтарнине илтеҫҫӗ.

Стоявшие на постах охранения верхнего яруса слышали, как над их головами немцы бурят поверхность каменоломен, чтобы заложить взрывчатку и поднять в воздух «крышу» подземной крепости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пуҫтарӑнса пынӑ вак турпассене тасатма вӑл тӑтӑшах инструментне кӑлара-кӑлара силлет, мӗнле шӑтарнине пӑхса илет те каллех пӑралама тытӑнать.

Он то и дело вынимал свой инструмент, чтобы вытряхнуть стружки, заглядывал в просверленное отверстие и снова принимался сверлить.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепрехинче тата вӑл улпут тумтирне ик-виҫӗ хутчен кӗве ҫисе шӑтарнине кӑтартать те эрнере пӗрре силлесе тасатасах пулать, тесе асӑрхаттарать.

В другой раз она указала ему две-три дыры на барском платье от моли и сказала, что в неделю раз надо непременно встряхнуть и почистить платье.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех