Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлусем (тĕпĕ: шӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аллу кӗске, шӑлусем ҫӗрсе пӗтнӗ!

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Кил, эпӗ сана Харон патне ярам, Меркурий туррӑн ҫуначӗсен ячӗпе тупа тӑватӑп, санӑн пылчӑклӑ шӑлусем хушшине хамах укҫа хурса ярӑп.

— Подойди, я тебя живо отправлю к Харону и, клянусь крыльями Меркурия, прибавлю тебе из своих денег еще одну медную монетку: всажу ее тебе в твои волчьи зубы, держи крепче!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, шӑлусем мӗнле сан? — хушса хутӑм эпӗ.

— Ну, что зубы твои? — прибавил я.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ах, ан чӑрмантарӑр мана, — кӑшкӑрса ячӗ вӑл горничнӑя хирӗҫ, лешӗ Софья Ивановна патӗнчен: шӑлусем епле?

— Ах, оставьте меня в покое, — закричал он на горничную, которая от Софьи Ивановны пришла спросить его: как его зубы?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Санӑн, Дмитрий тусӑм, питҫӑмартине ҫыхса ярасчӗ, унсӑрӑн сулхӑн, шӑлусем каллех сурма пуҫлӗҫ, — терӗ вӑл аппӑшӗн ывӑлне, лешӗ ун ҫине, ахӑртнех, ӗнентермелли шухӑшсен логикӑллӑ ҫыхӑнӑвне татнӑшӑн, кӑмӑлсӑррӑн пӑхса илчӗ пулин те.

А ты, Митя, лучше бы завязал щеку, мой дружок, а то свежо и опять у тебя разболятся зубы, — сказала она племяннику, несмотря на недовольный взгляд, который он бросил на нее, должно быть за то, что она прервала логическую нить его доводов.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑлусем тата сан…

А зубы твои…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑлусем ытла та хӑрушла-ҫке…

Дюже уж зубы-то не того…

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ҫук, ҫук, кулатӑн эс, ан та кала… куратӑп эп, сан туту мӗнле сарӑлса кайнине: ав епле речӗпех шуррӑн курӑнаҫҫӗ сан ватӑ шӑлусем!..»

— Нет, нет! ты смеешься, не говори… я вижу, как раздвинулся рот твой: вот белеют рядами твои старые зубы!..

XV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ҫапла, эпӗ вара санӑн питӳ ҫине, санӑн тутусемпе шӑлусем ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхатӑп.

— Да, а я смотрю и смотрю на твое лицо, на твои губы и зубы.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кулса илтӗн акӑ эсӗ, шӑлусем сан — шывран ҫӑвӑнса тухнӑ йӗкӗреш шур путексем пекех, нимле кӑлтӑк ҫук вӗсенчен пӗрин ҫинче те.

Вот ты засмеялась, и зубы твои — как белые двойни-ягнята, вышедшие из купальни, и ни на одном из них нет порока.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Эхе, пике хӗр, шӑлусем ҫивӗч курӑнать! — Ут ҫинчен анса, Лойко куҫне ҫиҫтерсе илчӗ.

— Эге, красавица, у тебя остры зубы! — сверкнул очами Лойко, слезая с коня.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех