Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлман (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ӑна Таня кайнӑранпа пӗрре те шӑлман

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Урайне шӑлман, темиҫе ҫӗрте пирус тӗпӗсем выртаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Пӗрре те ӗлӗкхи пек хӑтлӑ мар кунта: вырӑнне пуҫтарман, тенкелсем ӑҫта килнӗ унта лараҫҫӗ, урайне те шӑлман.

Куҫарса пулӑш

Сӗркӗчленӗ алӑксем // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Николай Николаевича шӑпа пуҫран шӑлман.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫчен алӑ хӑйне валли ӗҫ тупать // Надежда Сергеева. http://kanashen.ru/2022/01/28/ec%d1%87%d ... %82%d1%8c/

Часах урок пуҫланать, доскана ҫаплах шӑлман.

Скоро звонок, а доска не вытерта.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Эсӗ тата аллусене мӗншӗн типӗтичченех шӑлман?

— А ты почему руки насухо не вытер?

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл Марья Валериановнӑна килхушши урлӑ, хыҫалти крыльца патне илсе кайрӗ, унтан тӗттӗм пусма тӑрӑх илсе хӑпартрӗ, — пусмине ҫак ҫурта тунӑ хыҫҫӑн никам та шӑлман пулӗ ҫав.

После этого она повела Марью Валериановну через двор на заднее крыльцо, потом по темной лестнице, которую вряд мели ли когда-нибудь после отстройки дома.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Чей чашкисене те ҫуман, урайне те шӑлман, пӑт-пат шӑнса ларнӑ ҫу пӑнчисемпе витӗннӗ яшка та ҫаплипех сивӗ ларать, Леночка та кӗҫ-вӗҫ килсе кӗме пултарать.

И чашки не мыты, и пыль не вытерта, и суп, как стоял, так и стоит холодный, покрытый редкими пятнами застывшего жира, а Леночка вот-вот придет.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем ҫинчи вырӑн таврашне нихӑҫан улӑштарса курман, ҫаплах ку пӳлӗмре урайне те нихӑҫан шӑлман, сывлӑшне те уҫӑлтарман.

Белья на них никогда не меняли, так же как никогда не подметали пол в этой комнате и не проветривали воздух.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех