Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлаварӗсемпе (тĕпĕ: шӑлавар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача-пӑча шӑлаварӗсемпе юбкӑсен тата кроссовкисен хакӗсем 2-3% чакнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗлӳ кунӗ тӑкаксемсӗр пулмасть // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/news/v-ren/2023-08-22 ... st-3398040

Хӑйсене чӑннипех те шкулта вӗренекенсем пек кӑтартма тӑрӑшса, вӗсем чавсисем таран тавӑрнӑ ҫаннисене автарса йӗркене кӳртрӗҫ, ҫупа вараланнӑ ывӑҫ тупанӗсене шӑлаварӗсемпе пиншакӗсем ҫумне сӑтӑрса тасатрӗҫ, урокра кирлӗ япаласене партӑсем ҫине, хӑйсен умне кӑларса хучӗҫ.

Стремясь по мере сил принять вид школьников, они откатывали рукава, вытирали замасленные ладони о штаны и куртки, готовили все необходимое к занятиям.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл запорожецсен тикӗтпе вараланнӑ шӑлаварӗсемпе хура нухайкка тытнӑ тӗреклӗ аллисене сахал мар курнӑ.

Она видела немало запачканных дегтем запорожских шаровар, мускулистых рук с черными нагайками.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫак илемлӗх хушшинче, ӑна пушшех те капӑрлатса, хӗрсен хитре костюмӗсем тата йӗкӗтсен кӑвак шӑлаварӗсемпе тӗрленӗ кӗписем, вӗсен хӗрлӗ пиҫиххийӗсем вӗлтӗртетеҫҫӗ.

И среди всей этой красоты, оживляя и усиливая её, мелькали нарядные костюмы девушек, синие шаровары, вышитые рубахи и красные кушаки юношей.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пралука каркалаҫҫӗ-каркалаҫҫӗ, хӑйсене йӑлт чӗркелесе, шӑлаварӗсемпе курткисене ҫӗтсе пӗтереҫҫӗ, хашкама ереҫҫӗ.

Путали-путали проволоку, лазили так, что сами все перецарапались, штаны и куртки порвали, совсем запыхались.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Акӑ мӗн шухӑшласа тупрӑм: пиҫиххийӗсене вӗсенне салтса илтӗм, шӑлаварӗсемпе йӗмӗсен тӳмисене касса татрӑм.

Вот я и надумал: ремни с них снял да на штанах и подштанниках пуговицы им пообрезал.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Новороссийскри пакгаузсем акӑлчансен тӗксӗм симӗс шӑлаварӗсемпе, йӗс тӳмисем ҫине чӗвен тӑнӑ Британи арӑсланне ӳкернӗ френчсемпе тулса лараҫҫӗ.

Тюки английских темно-зеленых бриджей и френчей — с вычеканенным на медных пуговицах вздыбившимся британским львом — заполнили новороссийские пакгаузы.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Наталья унӑн кӗпи-йӗмне ҫӑвать, саплать, ӑна чӑлхасем ҫыхса парать, шӑлаварӗсемпе кӗписене тӳрлетет-ҫке-ха, — ҫавӑнпа та Гришака мучи, ку хыпара пӗлсен, Наталья ҫине икӗ кун хушши хаяр сивлеклӗхпе пӑхса пурӑнчӗ.

Наталья стирала его бельишко, штопала, вязала чулки и чинила шаровары и рубахи, — оттого дед Гришака, узнав, и глядел дня два на нее с суровой строгостью.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех