Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлаварӑм (тĕпĕ: шӑлавар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тире чӑнласах та шуйттан ҫинченех сӳсе илнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен пӗрре эпӗ, монахсен пахчинчен хам хыҫҫӑн чукмарпа хуса пыракан монахран тарнӑ чухне, хӳме ҫинче пӗр тимер пӑтана ҫаклантӑм та, шӑлаварӑм ҫурӑлмарӗ те, эпӗ хӳме ҫинчех ҫакӑнса юлтӑм, ҫавӑн пирки монах мана икӗ хутчен хытӑ ҫупма та ӗлкерчӗ.

Кожа эта действительно, должно быть, была содрана с черта, потому что когда однажды, убегая из монашеского сада от здоровенного инока, вооруженного дубиной, я зацепился за заборный гвоздь, то штаны не разорвались и я повис на заборе, благодаря чему инок успел влепить мне пару здоровых оплеух.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Модӑпа ҫӗлетнӗ ҫӗнӗ шӑлаварӑм тата ҫири сюртукӑн йӑлтӑркка тӳмисем ҫине пӑхса илтӗм те ҫапла ответлерӗм: эпӗ «Роброя» вуламан, анчах мана итлеме питӗ интереслӗ пулчӗ, мӗншӗн тесен кӗнекене пуҫламӑшӗнчен мар, варринчен пуҫласа вулама ытларах юрататӑп.

Взглянув на свои новые модные панталоны и блестящие пуговицы сюртука, я отвечал, что не читал «Роброя», но что мне было очень интересно слушать, потому что я больше люблю читать книги из средины, чем с начала.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Акӑ ӗнтӗ манӑн та штрипкӑллӑ, чӑн-чӑн шӑлаварӑм пулчӗ!» — шухӑшларӑм эпӗ савӑннипе ҫав тери хумханса, хамӑн урасем ҫине пур енчен те пӑха-пӑха.

«Наконец-то и у меня панталоны со штрипками, настоящие!» — мечтал я, вне себя от радости, осматривая со всех сторон свои ноги.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пиҫиххине салтса тӳмене вӗҫертсе ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрмен вашт йӑтса илчӗ те мана кукаҫи, шӑлаварӑм хывӑнах юлчӗ сӑрлӑ сак ҫумне ҫыпҫӑнса!

Едва я успел расстегнуть ремень и пуговицы, как дедушка легко подхватил меня, штаны соскользнули и остались лежать на скамье!

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Урам тӑрӑх утнӑ май хамӑн варланса пӗтнӗ ҫӗнӗ шӑлаварӑм каллех йӑлтӑртатакан пулса тӑриччен ҫӑвасси ҫинчен шухӑшласа пытӑм эпӗ.

Я брел по нашей улице и думал о том, как бы выстирать свои новые брюки так, чтобы они опять стали светло-серыми.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех