Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑватӑп (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна ларса юлма хушрӑм, хам вара яп еннелле шӑватӑп, сӑнатӑп.

Я велел ей сидеть, а сам пополз к деревне и посмотрел.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чавсасемпе тӗрткелесе, ҫапса хӗстернӗ пек тӑвӑрланса тӑракан халӑх ушкӑнӗ витӗр хӗсӗнкелесе, эпӗ аран-аран малалла шӑватӑп.

Двигая локтями, протискиваясь через плотную, с трудом пробиваемую толпу, я продвигался вперед.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл тирек патне чупса пырать, эпӗ, анас килмесӗрех, аялалла шӑватӑп.

Она подбегает к дереву, и я нехотя спускаюсь.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ кӑшкӑратӑп, йынӑшса кӑшкӑратӑп, хам ҫапах шӑватӑп.

Я кричу, кричу с воплями, а все-таки ползу.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Эп пӑлансен йӗррипе юнашаррӑн йӗлтӗрпе малалла шӑватӑп.

Я шел на лыжах рядом с дорогою, протоптанною оленями.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Умри ҫулӑм ҫӑра шӗшкӗ тӗмисем хушшипе, пӑч-тӗттӗмре выртать; эпӗ аран ҫеҫ малалла шӑватӑп.

Дорога вилась передо мною между густыми кустами орешника, уже залитыми мраком; я подвигался вперед с трудом.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Артподготовка пӗтес умӗнхи юлашки минутра эпӗ тата 50 — 70 метр малалла шӑватӑп, ҫапла вара эпир сӑрта туртса илӗпӗр.

За последнюю минуту артподготовки я продвинусь еще метров на 50 — 70, как выйдет, и тогда мы дзот возьмем.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ — вӑхӑт ҫитрӗ ак — хам ӗнтӗ ҫын хыҫӗнчен ҫӗлен пек ҫӗр ҫумӗпе шӑватӑп, тен, вилӗме хирӗҫ шӑватӑп, тетӗп.

А вот оно, пришло время — и я за человеком поползла змеей по земле и, может, на смерть свою ползу.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Анкартинче йӑрансем тӑрӑх шӑватӑп та куратӑп: ман ҫул ҫинче часовой тӑрать…

Ползу по огороду между гряд и вижу: часовой стоит на моей дороге…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пиртен маларах виҫӗ ҫынтан та ытла юлмарӗ, эпӗ ни вилӗ, ни чӗрӗ тенӗ пек шӑватӑп.

До нас оставалось не более трех человек, и я прямо умирала от волнения.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пысӑк ӗҫ умӗн яланах учитель эрех сыпма юратнӑ, живописец ывӑлӗ хӑйӗн юлташӗсене ҫапла сӑмах панӑ: «Экзамен ыран тенӗ чухне, лешӗ ӳсӗр пулса хӑйӗн кресли ҫинче ҫывӑрса кайсанах, эпӗ ҫав мӗнпур япалана тӑватӑп та хам шкулалла тухса шӑватӑп», — тенӗ.

Учитель всегда изрядно выпивал перед такими торжественными днями, и мальчишка обещал «устроить ему сюрприз» перед самым экзаменом, когда старик напьется и задремлет в кресле, а потом разбудить его и спровадить в школу.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех