Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шхунӑсем (тĕпĕ: шхуна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрах ӑнланатӑр: хӗре шхунӑсем тӑрӑх сӗтӗрсе ҫӳресси — ку икӗ рульпе пынипе танах, анчах вӑл кунта пӗччен мар.

Сами понимаете, таскать девушку на шкуне, — это значит править двумя рулями, но тут она не одна.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӑран пулсан та, тӗркелӗ кавасакисем, нумай тиеме юрӑхлӑ сейнерсем, хӑвӑрт ишекен шхунӑсем, «Паллада» фрегат вӑхӑтӗнче тунӑ тӗрӗллӗ бугшпритсем — пулӑ вӑрлама пурте, шӑнасем кухня патне тӑрӑннӑ пекех, кунта вӗҫтерсе ҫитеҫҫӗ.

Неуклюжие, но добротные кавасаки, вместительные сейнера, быстроходные шхуны, древние посудины с резными бушпритами, сверстники фрегата «Паллада», — сотни прожорливых хищников слетаются сюда, точно мухи на кухню.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл хӑйен альбомӗ ҫине пӗтӗмпех тинӗссем, карапсем, пӑрахутсем, кимӗсем, шхунӑсем ӳкерсе тултарнӑ.

У него там были нарисованы всё моря, корабли, пароходы, подводные лодки, дредноуты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Фалькландск утравӗсем пирӗн крейсерсемпе шхунӑсем тӑмалли вырӑн пулса тӑнӑ пекех, эпир Врангель утравне те Великобритание пӑхӑнса тӑмалла тӑвасшӑн, Великобританин сывлӑш вӑйӗсене — дирижаблӗсемпе аэропланӗсене ҫак утравӑн территорийӗ ҫинче анлӑн сармалла тӑвасшӑн».

Нам нужно, чтобы остров Врангеля принадлежал Великобритании как территория для развития ее воздушных сил — дирижаблей и аэропланов, как Фалькландские острова служат нашим крейсерам и шхунам».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл янӑ шхунӑсем Чукотск ҫур-утравӗн пур бухтисенче те пулнӑ.

Посланные им шхуны побывали в каждой бухте Чукотского полуострова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫыран ҫумӗнче кит тытмалли шхунӑсем, ҫул ҫӳремелли шнявӑсем, белянӑсем, баржӑсем, расшивӑсем, кимӗсем темӗн чухлех тӑнӑ.

Китобойные шхуны, транспортные шнявы, беляны, баржи, расшивы и лодки толпились у берега.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Пасар урамӗпе килелле таврӑннӑ чухне эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: кунти ҫынсенчен нумайӑшӗ треска пулӑ типӗтсе тӑварлаҫҫӗ, вара ӑна шхунӑсем ҫине тиесе ытти ҫӗршывсене ӑсатса пурӑнаҫҫӗ иккен.

Возвращаясь домой по торговой улице, я увидел, что большая часть жителей занята вялением, солением и погрузкой трески, составляющей главный предмет вывоза.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлашкинчен, сылтӑм ҫыран хӗрринче тӑракан пӑрахутсемпе парӑслӑ шхунӑсем хыҫне пулса, пристань хӑй те куҫран ҫухалчӗ.

Наконец и пристань скрылась за цепью пароходов и парусных шхун, стоявших у причалов правого берега.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрлӗ сӑрпа илемлетнӗ портри катерсем, шаландӑсем, шхунӑсем темиҫе кун хушшинче, шторм чухнехи тинӗс пек, сӑрӑ-хурҫӑ тӗслӗ пулчӗҫ.

Весело расцвеченные катера, шаланды, шхуны в порту в несколько дней были перекрашены и стали серо-стальными, как море в шторм.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех