Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шхунӑна (тĕпĕ: шхуна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Бельфор» шхунӑна, Кальдероран Вальпарайзона ҫӑм турттарса ишекенскере, ҫыранран аллӑ мильӑра штиль чарса лартрӗ.

Шхуна «Бельфор», шедшая из Кальдеро в Вальпараисо с грузом шерсти, была застигнута штилем на расстоянии пятидесяти морских миль от берега.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ҫавӑнпа та, курӑнман хӑрушӑ тӑшмана халех тата яланлӑхах пӗтерес тӗллевпе, адмирал парӑслӑ икӗ шхунӑна вӑрттӑн хӗҫ-пӑшаллантарма хушрӗ; вӗсен архипелагра ҫӳремелле, хӑйсене суя пӗлтерӗш кунӗлӗхӗпе хӳтӗлемелле те тӑшмана шыраса тупмалла.

Тогда, желая раз и навсегда покончить с невидимым ужасным врагом, адмирал велел тайно вооружить две парусные шхуны с тем, чтобы, плавая по архипелагу, они, защищенные безобидностью своего мнимого назначения, старались отыскать неприятеля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Шлюпка силлене-силлене шхунӑна хӳрипе таклаттарать; Аян шывалла анчӗ, анчах сасартӑк, урисемпе кимӗ тӗпне лекиччен, темӗн асне килнӗн, хыпалансах каялла улӑхрӗ те крюйс-камерӑна иртрӗ; кунта тар пичкисем лараҫҫӗ.

Шлюпка, качаясь, стукала кормой в шхуну; Аян спустился, но вдруг, еще не коснувшись ногами дна лодки, вспомнил что-то, торопливо вылез обратно и прошел в крюйс-камеру, где лежали бочонки с порохом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Хӑйӗн ҫак ӑслайӗпе вӑл, ахӑртнех, хӑй шхунӑна урӑхла ят панинчен кая мар мӑнаҫланать.

Выдумкой этой гордился он, пожалуй, не меньше, чем именем, данным им самим шхуне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Кайри-Мару» шхунӑна курни тата шкипер чашкӑрни десант антаричченех Косицына тӗп тума хӗтӗртсе тӑраҫҫӗ.

А вид «Кайри-Мару» и шипение шкипера подогревали решимость покончить с Косицыным прежде, чем шхуна выбросит на берег десант.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хӗпӗртенӗ «пулӑҫӑсем» шыв хӗрринчех, шурӑ шхунӑна хыттӑн саламласа, хӑйӑр ҫинче тӑраҫҫӗ.

Возбужденные «рыбаки» толпились на песке возле самой воды, громко приветствуя белую шхуну.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Анлӑн та ирӗккӗн сывлать тинӗс виле шхунӑна ҫуласа, вашӑк хумсем ҫинче вара нефть тумламӗсем те йӑлтӑртатаҫҫӗ-ха, чӑптасем сулланкалаҫҫӗ.

Широко и вольно дышало море, облизывая мертвую шхуну, а на пологих валах еще сверкали жирные пятна нефти и качались циновки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тем тесен те, хумсем шхунӑна хӑвӑртлӑх виҫевӗпе ҫыран хӗрнелле ҫавӑраҫҫӗ, тем тесен те ҫавӑраҫҫӗ.

Развернет к берегу лагом, обязательно развернет.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Апла пулсан та, кливер сылтӑмалла пӑрӑнсанах «Кобе-Мару» руле итлеме пуҫларӗ те, Косицын шхунӑна тӳрех тӗтре еннелле тытрӗ.

Однако, как только кливер вырвался вправо и «Кобе-Мару» стала послушной рулю, Косицын решительно направил шхуну в туман.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унӑн халь мӗнле те пулин май тупмалла, вӑйсӑр шхунӑна итлеттермелле.

Надо было как-то действовать, распоряжаться беспомощной шхуной.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, штурвал патне пырса, шхунӑна хумсене хирӗҫ тытасшӑн тӑрмашса пӑхрӗ.

Он вернулся к штурвалу и попытался поставить шхуну носом к волне.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл инҫетрен, сывлӑшри шыв сирпӗнчӗкӗсене пула вӑйсӑрланса, шхунӑна чӑтӑмлӑн хыпашлать.

Далекий, ослабленный водяной пылью, носившейся в воздухе, он терпеливо нащупывал шхуну.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир ӗнтӗ шыври ӑшӑх вырӑнсене кӑтартакан паллӑ вырӑнне тӑрса юлтӑмӑр, шхунӑна вара хумсем инҫетрен те инҫете хӑваласа кайрӗҫ.

Мы превратились в буек, а шхуну уносило все дальше и дальше.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пирӗн прожектор «Кобе-Маруна» часах шыраса тупрӗ, хура шыв ҫинче кӗве пекрех йӑлтӑртатакан шхунӑна икӗ енчен те ҫутатса илчӗ, унтан хумсене хыпашлама пуҫларӗ…

Прожектор быстро нашел «Кобе-Мару» (среди черной воды она блестела, как моль), обшарил шхуну с обоих бортов, лег на волну…

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Хӑюлли», пӗр вырӑнта хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса, шхунӑна пулӑшма кайрӗ.

Круто развернувшись, «Смелый» пошел на выручку шхуны.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кассӑн-кассӑн килекен ҫил пире хирӗҫ вӗрет, шхунӑна кӑкарнӑ трос, питӗ кӗске пулнӑ пирки, корма хыҫӗнче чӗтренсе ҫеҫ пырать.

Дул лобовой шквалистый ветер, и трос, слишком короткий для буксировки, вибрировал за кормой.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир вара вӗсен командине кубрике хӑваласа хупрӑмӑр та, шхунӑна буксирпа кӑкарса, аран-аран бухтӑран сӗтӗрсе кӑлартӑмӑр.

Тогда мы загнали команду в кубрик и, закрепив буксирный конец, с трудом вытащили шхуну из бухты.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тумалли ӗҫсене туса пӗтерсен, шхунӑна фотоаппаратпа ӳкерсе илсен, эпир тинӗселле ҫул тытрӑмӑр.

Закончив формальности и сфотографировав шхуну, мы направились в море.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шхунӑна хыҫалтан хӑваланӑ хыҫҫӑн эпир яланах базӑна е кайма хушнӑ ҫӗрелле ишеттӗмӗр.

Обычно после погони за шхуной мы возвращались на базу или продолжали движение к заданной цели.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир шхуна патнех, пӑсӑлнӑ пулӑ шӑршине туймаллах, ҫывӑха пытӑмӑр: шхунӑна, мачтӑран пуҫласа киль таранах, ҫӗрӗк пулӑ шӑрши ҫапнӑ.

Мы подошли так близко, что ощущали запах гниющей рыбы, которым шхуна была пропитана от мачты до киля.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех