Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланине (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Милочкӑпа иксӗр ҫак задачӑсене шутланине виҫсӗмӗрсӗр пуҫне никам та ан пӗлтӗрччӗ… —

— Я бы не хотела, чтобы, кроме нас троих, кто-нибудь знал, что ты решаешь с Милочкой именно эти задачи…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Нина ун чух задачӑсен икӗ вариантне те шутланине пӗлетӗн-и эсӗ?

— А ты знаешь, что Нина тогда оба варианта задачи решила?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан унӑн сассине илтсе, хам тӗрӗс шутланине ӗнентӗм.

Затем я услышал его голос и убедился, что был прав.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ашшӗ вара, ырӑ купца, хӑйӗн ытармалла мар хитре ҫамрӑк хӗрӗ ҫапла аслӑн калаҫнӑшӑн ӑна питӗ мухтать, вӑрман тискерӗ патне, тинӗс эсрелӗ патне виҫӗ кун ҫитиччен пӗр сехет малтан таврӑнма шутланине питӗ ӑслӑ, тет.

И отец ее, честной купец, похвалил ее за такие речи хорошие, и было положено, чтобы до срока ровно за час воротилась к зверю лесному, чуду морскому, дочь хорошая, пригожая, меньшая, любимая.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пуху пуҫланиччен Сяо Сян ял тӑрӑх ҫӳрерӗ, помещиксен пытарнӑ япалисене малашне шырас пирки хресченсем мӗн шутланине ыйтса пӗлчӗ.

До начала собрания начальник бригады прошелся по деревне и поинтересовался тем, что думают крестьяне о дальнейших поисках припрятанного помещиками имущества.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн малтан хресченсем мӗн шутланине лайӑх пӗлмелле!

— Нам сперва нужно точно узнать, что думают крестьяне!

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома ҫак хӗрарӑма урамсенче сахал мар куркаланӑ; вӑл пӗчӗкскер пулнӑ, ӑна хулара чи илемлӗ хӗрарӑмсенчен пӗри тесе шутланине те Фома пӗлнӗ.

Фома не раз видел эту женщину на улицах; она была маленькая, он знал, что ее считают одной из красивейших в городе.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл халӗ мӗн шутланине пӗлместӗп эпӗ, анчах унӑн сасси, ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑ пуласса шаннӑ пек, лӑпкӑ.

Не знаю, что он чувствовал в эту секунду, но голос у него был спокойный, уверенный.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Гитлеровецсен командованийӗ каллех хӑй мӗн тума шутланине пурнӑҫлаймарӗ!

Гитлеровское командование опять просчиталось!

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирвайхи ҫапӑҫу самолетпа вӗҫме кӑна пӗлни, тӑшмана ҫӗнтермешкӗн кӑна тӑрӑшни, ҫапӑҫура хӑюллӑ кӑна пулни пачах ҫителӗклӗ маррине, тӑшман мӗн шутланине ҫийӗнчех чухласа илсе вӑл тума шутланӑ ӗҫе хӑв малтан тума кирлине кӑтартса пачӗ.

Первый бой показал, что одного умения водить машину, одного лишь знания самолёта, желания победить врага, одной лишь смелости ещё мало — надо уметь определить замысел противника и, молниеносно оценив обстановку, опередить врага.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах тӑшман мӗн шутланине хирӗҫ хамӑрӑн Верховнӑй Главнокомандующи Сталин юлташ хӑйӗн стратегилле планне кӑларса тӑратрӗ.

Но его замыслам противопоставлена стратегия нашего Верховного Главнокомандующего товарища Сталина.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах Верховнӑй Главнокомандующи аслӑ Сталин фашистсем мӗн шутланине малтанах пӗлсе, кунта ҫапӑҫура пиҫнӗ хамӑрӑн ҫарсемпе вӑйлӑ техникӑна вӑхӑтра ячӗ.

Но Верховный Главнокомандующий великий Сталин разгадал замыслы фашистов и заблаговременно направил сюда наши закалённые войска и мощную технику.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй мӗн тума шутланине пур йывӑрлӑхсене те ҫӗнтерсе пурнӑҫланӑ ҫын пекех, эпӗ те халӗ чӗререн хӗпӗртетӗп.

Я был в том приподнято-радостном настроении, какое всегда бывает у человека, когда он, преодолев трудности, достигает цели.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Киле вӑл час таврӑнмастчӗ, хӑйпе пӗрле тӗрлӗ хутсем илсе килетчӗ те нумайччен ӗҫлесе ларатчӗ, тӗлӗрнӗ мӑй эпӗ: вӑл счетпа шутланине тата аттене пӗр кун хушшинче мӗн-мӗн пулса иртнисем ҫинчен каласа панине итлесе выртаттӑм.

Приходил поздно, нагруженный бумагами, работал долго, и я сквозь сон слышал, как он щёлкает на счётах и рассказывает отцу о событиях дня.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй мӗн шутланине вӑл пурпӗрех турӗ: эпӗ килте хама мӗн хушнисене майӗпенех хӑнӑхса пытӑм, хама хушнӑ ӗҫсенчен пӑрӑнми пултӑм.

И он добился того, что я привык к своим обязанностям в доме и никогда не увиливал от них.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Разведчиксем лайӑх ӗҫленине пула партизансен командованийӗ Украина сарлака ҫеҫенхирӗсене тухнӑ хыҫҫӑн та нимӗҫсем хамӑра хирӗҫ мӗн тума шутланине, ҫурҫӗр Сумщинӑри пекех, малтанах пӗлсе тӑратчӗ.

С выходом на просторы Украины командование соединения, благодаря разведчикам, заранее, так же как у себя на северной Сумщине, знало всё, что немцы намеревались предпринять против нас.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьяр салтакӗсем наступлени тума шутланине сиссе, пирӗн отрядсем вӑхӑтрах лайӑх позици йышӑнса оборонӑна хатӗрленсе тӑчӗҫ.

Узнав о готовившемся наступлении мадьяр, отряды успели заблаговременно занять участки обороны.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем мӗн шутланине тавҫӑрса илме карта ҫине пӑхма та кирлӗ мар.

И на карту не надо было смотреть, чтобы разгадать замысел немцев.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ачасем пархатарлӑ та ырӑ ӗҫ тума шутланине ӑнлантӑм эпӗ.

Я поняла: большое, светлое дело задумали ребята.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр чухне вӑл хӑйӗн шухӑшӗ ҫине тӑма хӑтланатчӗ, анчах пирӗнтен никам та вӑл мӗн тума шутланине пурне те тума килӗшмен.

Иногда он пытался настаивать на своём, но никто из нас не уступал ему.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех