Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллӗ (тĕпĕ: шелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех эпир, шеллӗ куҫҫульпе ҫӑвӑнакан, сывӑ юлма, ҫӗнтерсе таврӑнма пил паракан тӑвансемпе, ял-йышпа хурлӑ тутӑр сулкаласа сывпуллашса, Канаша ҫитрӗмӗр те, пуйӑс ҫине тиенсе, Ленинграда ӑсантӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс ҫуран ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 4–8 с.

Тинех вӑл мухмӑр-сухмӑртан пачах уҫӑлса кайнӑ пек пулчӗ, тинех вӑл, самантлӑха ӑншӑртне те ӑша ҫӑтанҫи туса, хӑй ҫине те шеллӗ, ӳпкевлӗ куҫпа пӑхса илчӗ:

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ула Тимӗре пурте — килтисем те, тӑванӗсем те, тухтӑр та — шеллӗ, тупӑк хупӑлчи айӗнчи саспа асӑрхаттарсах тӑраҫҫӗ:

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вара, тарават та шеллӗ сасӑсемпе ӑсанса, вӗсем патӗнчен утнӑ.

И пошел прочь от них, сопровождаемый возгласами вежливого сожаления.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юрать! — килӗшнӗ Фома, унтан, пӑртак шухӑшласа ларсан, шеллӗ сасӑпа: — Эпӗ сана ху-урах пулӗ тесе шутланӑччӗ… — тесе хунӑ.

— Ладно! — согласился Фома, но, задумчиво помолчав, вновь с сожалением протянул: — А я думал, что ты то-о-же разбойник…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мана мӗншӗн вӑратман эсӗ? — янӑрарӗ Валентинӑн ҫинҫе те шеллӗ сасси.

— Почему ты не разбудил меня? — голос у нее был тонким и жалостным.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй вӑл тимӗр сенӗкпе пусса лартнӑ хура ҫӗлен пек авкаланать, аякран пӑхмашкӑн шеллӗ те ун ҫине.

Причем вился он, как уж, ущемленный вилами, и даже издалека на него было жалко смотреть.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шеллӗ пек те туйӑнатӑн эсӗ мана, — мӗн чухлӗ укҫа тӑкса хурӑнташлантӑмӑр, чӗрере пурӗпӗр нимӗн те ҫук…

И жалко тебя — кубыть, за эти деньки и сроднились, а нету на сердце ничего…

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мирон Григорьевича куҫҫуль тухас патне ҫитни шеллӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Стало Мирону Григорьевичу обидно до слез.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

5. Кам хӗрхенӗ-ха сана, Иерусалим? кам шеллӗ сана? эсӗ мӗнле пурӑнни ҫинчен ыйтса пӗлмешкӗн кам кӗрӗ сан патна?

5. Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии?

Иер 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех