Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑрмавран (тĕпĕ: чӑрмав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӗре кулӑшла пин-пин юлашки шик аптӑратать: йӑнӑшасран, арпашулӑхран, вӑрттӑн та сиенлӗ чӑрмавран, — пуринчен те вилесле сехӗрленсе хӗр хумсен ӑшӑ чӳхенӗвне пилӗк таран чупса кӗчӗ, «Кунта эпӗ!

Но тысячи последних смешных страхов одолели Ассоль; смертельно боясь всего — ошибки, недоразумений, таинственной и вредной помехи — она вбежала по пояс в теплое колыхание волн, крича: — Я здесь.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах ун вырӑнне кайран, мӗнпур чӑрмавран парӑнмасӑр иртсе, мана мӑйран пырса ҫакӑнсан, мӗн тери телейлӗн туйрӗ вӑл хӑйне!

Но уж зато какой счастливой от сознания совершенного подвига она себя чувствовала, когда наконец прорвалась через все преграды и повисла у меня на шее!

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тархасшӑн! — тет вӑл Маковейчика савӑнӑҫлӑн, хӑйне ҫак кӑмӑла кайман чӑрмавран хӑтарнӑшӑн хӗпӗртесе.

— Пожалуйста! — весело говорил он Маковейчику, очевидно, довольный тем, что его освобождают от этой обузы.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мӗнле ҫӑлӑнса тухасшӑн ҫак чӑрмавран, Кузьма?

«Какой же выход, Кузьма?

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр чӑрмавран тепӗр чӑрмав ҫине пырса тӑрӑнсан, Ковшов тарӑхса кайнӑ:

Натолкнувшись на очередное препятствие, Ковшов возмущался:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Капла лайӑхрах, — шухӑшларӗ вӑл, — ку ҫут тӗнчерен уйрӑлса кайни пулмасть, ҫав вӑхӑтра тата чаршава уҫнӑ чух пулакан чӑрмавран хӳтӗлет.

«По крайней мере, сохранил выдержку, — подумал он, — не изолировался полностью и в то же время избавился от заботы все время бегать открывать дверь.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

— Эпӗ сире питӗ тав тӑватӑп: эсир мана нумай чӑрмавран хӑтаратӑр, — терӗ Обломов, ӑна алӑ парса.

— Я вам очень благодарен: вы меня от больших хлопот избавите, — сказал Обломов, подавая ему руку.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кунта вӗсен пӗтӗм пурнӑҫӗпе науки, кунта вӗсен пӗтӗм хуйхи-суйхипе савӑнӑҫӗ; ҫавӑнпа та вӗсем ытти кирек мӗнле ӗҫпе чӑрмавран парӑнаҫҫӗ, урӑхла савӑнӑҫа пӗлмеҫҫӗ; вӗсен пурнӑҫӗ ҫак тӗпре тӑракан, пурпӗрех пулса иртекен япаласемпе ҫеҫ ҫыхӑнса тӑрать, вӗсен ӑсӗпе чӗринче те ҫав япаласем кӑна.

Тут вся их жизнь и наука, тут все их скорби и радости: оттого они и гонят от себя всякую другую заботу и печаль и не знают других радостей; жизнь их кишела исключительно этими коренными и неизбежными событиями, которые и задавали бесконечную пищу их уму и сердцу.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑл кунта пулнӑ пулсан, тахҫанах мана пур чӑрмавран хӑтарнӑ пулӗччӗ, портер та, шампанскн те ыйтмӗччӗ… — терӗ Обломов.

— Вот если бы он был здесь, так он давно бы избавил меня от всяких хлопот, не спросив ни портеру, ни шампанского… — сказал Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех