Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑркаса (тĕпĕ: чӑрка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кашкӑра кӗрӗкпе чӑркаса хурас пулать, Петрок.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Шарф вӗҫне аллуна чӑркаса лартма тӑрӑш! — вӗрентрӗ лешне.

Куҫарса пулӑш

Пӑр ҫинче // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 116–118 с.

— Карланкине тӗтӗм тулнипе ӳсӗрсе сывлӑшне ҫавӑрсан, чӗр-ҫиттипе чӑркаса тытнӑ пирне кӑларса кӑтартрӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Помещик унӑн шӑнса кӑвакарса кайнӑ шӑм-шакки ҫине нимӗн шарламасӑр пӑхса илнӗ те, мӗскӗне хӑйӗн тӑлӑпӗпе чӑркаса киле илсе пынӑ.

Помещик молча глянул на его посиневшие и окоченелые члены, завернул несчастного в свою шубу и привез его домой.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Юрать, эпӗ унӑн листисемпе чӑркаса, табак туртаяс ҫук ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Юрать, эпӗ унӑн листисемпе чӑркаса, табак туртаяс ҫук ӗнтӗ.

Ладно, больше мне её не курить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл манӑн кӗсьерен, чӑркаса чикнӗ хут татӑкне туртса кӑларчӗ те, ӑна ҫыртса губернатор патне каялла чупса кайрӗ.

Порылась в моём пальто, вытащила свёрнутый лист бумаги и с бумагой в зубах понеслась обратно к губернатору.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӗрарӑмсем вӗсене хаваслансах пӗрер икерчӗ панӑ та, вара кунӗпех хӑйсен ҫимӗҫӗсене Информбюро хыпарӗсемпе чӑркаса сутнӑ.

Женщины охотно скупали у них бумагу, расплачиваясь блинами, а потом целый день заворачивали свои кулинарные изделия в сводки Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сулла ӳтне асбестран тунӑ пирпе чӑркаса вутӑ ҫине вырнаҫтарса хучӗҫ.

Останки Суллы, завернутые в асбестовую простыню, возложили на костер.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл аялти йӗм пӗҫҫисене чӗркуҫҫи таран татрӗ те, вӗсемпе урисене чӑркаса ҫыхрӗ.

Он оторвал штанины до колен и обвязал ими ступни.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан вӑл вӗсене темиҫе пая валеҫсе хучӗ те, кашни пайне шыв витмен хутпа уйрӑмӑн чӑркаса, пӗрне — пушӑ енчӗкне, тепӗрне — шӗлепке аҫлӑкӗ айне, виҫҫӗмӗшне — хӗвне чиксе хучӗ.

Он разделил их на три кучки и каждую завернул в пергамент; один сверток он положил в пустой кисет, другой — за подкладку изношенной шапки, а третий — за пазуху.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кушакӑн сылтӑм урине тутӑрпа чӑркаса ҫыхни тата тилӗн хӳри шурлӑх хӑйӑрӗпе вараланса пӗтни ӑна кӑштах шиклентерчӗ пулсан та, вӑл вӗсене курнипе савӑнчӗ.

Он обрадовался, увидев их, хотя ему показалось подозрительным, что у кота перевязана тряпкой правая лапа, а у лисы весь хвост испачкан в болотной тине.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Чӑнахах та, изоляторта юлнисен е аллисем ҫакӑнса тӑнӑ, е урисене вараланчӑк ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе чӑркаса янӑ пулнӑ.

Действительно, у оставшихся в изоляторе или руки висели на перевязи или на ногах виднелись култышки грязного тряпья.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Лаппӑн-лаппӑн куҫса килекенсене хура тӗтӗм чӑркаса илчӗ.

Черные полосы двигались в самом дыму, ближе и ближе.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Упранса юлмалла пултӑр тесе, ҫырӑва сӑран татӑккипе чӑркаса, йытӑн мӑйкӑҫӗ хушшине чиксе хутӑм, мӑйкӑҫне те хам ҫавӑнтах чӗнтен касса турӑм.

Я завернул записку в кусочек кожи, которую вырезал из подкладки шляпы, заткнул ее за ошейник собаки.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Унтан ман пуҫа тепӗр шухӑш пырса кӗчӗ — вилле хамӑн плащпа витес те серапэне чӑркаса хурас, терӗм.

— Потом мне пришла в голову другая мысль: завернуть труп в серапэ, которое все еще оставалось на нем, а сверху прикрыть его моим плащом.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӑмӑл лассона йӗнер пуҫӗ ҫине тирпейлӗн чӑркаса хунӑ.

Легкое лассо аккуратно свернуто на седельной луке.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна чӑркаса, йӗнер ҫумне ҫыхса хурсан, лайӑхрах пулӗччӗ.

Казалось, разумнее бы свернуть его и привязать к седлу.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Япаласене чӑркаса, чиксе хунӑ чух, мана нумай аппаланма тивни ҫинчен пӗлсен, хуҫа та ним те калас ҫук.

Даже хозяин ничего не скажет, если только узнает, как мне пришлось повозиться с упаковкой.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара карчӑк, тутӑрпа чӑркаса, ывӑлне икерчӗ парать.

Старуха завязала блины в узелок и дала сыночку.

Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех