Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмнине (тĕпĕ: чӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта халь вӗсем лӗкӗ ӑшне мӗнле чӑмнине те питӗ лайӑх куртӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

Вӗриленнипе, вӑйсӑррипе тата кисренсе тӗлӗннипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнать; вӑл суллана-суллана, тӳмисене тата-тата хывӑнма пикенчӗ, вӑйсӑр кӗлетки тарӑна чӑмнине чӗри тӳсесси-тӳсеймесси пирки пач шухӑшламасть…

От жары, слабости и потрясения у него закружилась голова; шатаясь, он стал раздеваться, отрывая пуговицы, не думая даже, выдержит ли его слабое тело глубокий нырок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Кулине шартах сиксе пӳрт умне чупса тухрӗ; алӑран вӗҫерӗннӗ ачи ҫӑмха пек кусса месерле майӑн урисене ҫӳлелле тӑратса пуҫӗпех шыва чӑмнине те сисмерӗ вӑл.

Акулина, не замечая того, что ребенок, как клубочек, перекатился навзничь и, задрав ножонки, головой окунулся в воду, выбежала в сени.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хытӑ шаплатрӗ вӑл шыв ҫине, мӗнле чӑмнине кураймарӑм эпӗ, чӑнах та хырӑмӗпе шаплатнине чиперех илтрӗм.

Раздался громкий всплеск, я не видел, как вошел в воду Васька, но и по звуку догадался, что он действительно приложился животом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сасартӑк унӑн ури айӗнчи кӗрт ишӗлсе анчӗ, вӑл вара таҫта аялалла чӑмнине тавҫӑрса илчӗ.

Сугроб вдруг провалился под ним, и он почувствовал, что летит куда-то вниз.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗттӗме пула курӑнми пулнӑ Наташа вырӑн ҫине чӑмнине халь ӗнтӗ эпӗ аванах туйрӑм.

Я, не видевший Наташу, знал, что она уже нырнула в свою постель.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӑртак лӑплансан, Якименко ахальтен каланӑ пек каласа хучӗ: — А санӑн юлташу Днепр шывӗнче путса вилчӗ, вӑл шыва чӑмнине эпӗ кӑшт ҫеҫ курса юлтӑм, — тесе пӗтерчӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, унтан, затвора аллипе тытса пӑхса, сумкинчен обойма туртса кӑларчӗ те ӑна магазин коробкине хучӗ.

Когда немного утихло, Якименко как-то вскользь сообщил: — А твой товарищ утонул в Днепре. Я и недосмотрел, як вин нырнув в воду, — закончил он свою речь и, потрогав рукой затвор, вынув из подсумка обойму, стал деловито заправлять ее в магазинную коробку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем юр ӑшне хӑш тӗле чӑмнине асӑрхаса тӑр эсӗ.

Только точно запомни, где они в снег нырнули.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех