Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑма (тĕпĕ: чӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ пӗри, амӑшӗ пулас, ҫӑварӗнчи ӑманӗпе хӑвӑла чӑма пачӗ — хӳри ҫеҫ тулалла кӑнтарса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

14 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ак, хайхисем, малтан ӑшӑ шывра чиперех ишсе ҫӳренӗ пулӑсем, халь лӗкӗ ӑшне чӑма пуҫларӗҫ!

Куҫарса пулӑш

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

Калӑпӑр, ӑна тӗрмене тытса хупаҫҫӗ, вӑл ӗҫме куркапа шыв йӑтать те, куркари шыв ӑшне чӑма парать, ӑна курса та юлаймастӑн.

В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Анчах пит аван тумланнӑ, пӗтӗмпех шӑтӑклаллӑ та лентӑллӑ барышня хамӑн тепӗр вӗҫне хитрен кӗрсе тӑрсан, эпӗ мӑнкӑмӑлланса патакпа тӗртсе ҫӗр ҫумӗнчен уйӑрӑлсанах эсрелӗ хӑми пирӗн айра сиккеленме тапратрӗ те, барышня пӗве тӗпнелле чӑма пачӗ.

Но когда пышно одетая барышня, вся в кружевах и лентах, грациозно встала на другом конце доски, а я гордо оттолкнулся палкой от земли, проклятая половица завиляла под нами, и барышня нырнула в пруд.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре хӑватлӑ хумсем ҫине, тепре пӑрахут ҫине пӑха-пӑха илсе, Бикмуш мучи: — Лар, хӗрӗм, атту шыва чӑма парӑн тата, — терӗ Ильсеяра.

Поглядывая на волны и на пароход, дед Бикмуш сказал Ильсеяр: — Садись, сорвешься.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каннӑ хыҫҫӑн вӑл каллех чӑма пуҫларӗ.

Отдохнув, он снова принялся за поиски.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах хӑй патнелле ҫывхарсанах вӑл пуҫ-хӗрлӗ вака чӑма пачӗ.

Но едва я сделал несколько шагов к ней, как птица с размаху бросилась в прорубь вниз головой.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Эрешлӗ капмар алӑк уҫӑлса кайрӗ те, чӑма патӑм шалалла.

Узорчатая массивная дверь отворилась, и я нырнул внутрь.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ҫырмасем пӑртан тасалнӑ ҫеҫ-ха, шыва кӗресси пирки никам та шутламан, Суворов вара — чӑма панӑ сивӗ шыва.

Только вскроются реки, еще никто и не думает купаться, а Суворов — бух в студеную воду.

Пӗрремӗш пайӗ. Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Анчах кӑмӑл тӑранмасть мар-и, мучи ӑман тирсе ларнине куртӑм та, ҫав хушӑра шыва чӑма патӑм.

И поинтересовался другой откусить, вижу, дед занялся насадкой, я и нырнул.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех