Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чышкӑсемпе (тĕпĕ: чышкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халь ӗнтӗ иксӗмӗр чышкӑсемпе ҫапӑҫса кайсан та Хусанти ӗҫсене нимӗн чухлӗ те улӑштараймӑпӑр.

Куҫарса пулӑш

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вара чӳрече витӗр урамалла пӑхрӗ те тӑкӑрлӑк тӗлӗнче ҫынсем тавлашнине, пӗр-пӗрне чышкӑсемпе юнанине курчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Нумайӑшӗсене упӑшкисем туй хыҫҫӑн пӗрремӗш ҫулӗнчех чышкӑсемпе тӑрантараҫҫӗ.

Многих, в первый же год после свадьбы, мужья кулаками кормят.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӑртак кайсан, хуллентерех чупма пуҫларӗҫ, унтан вара чарӑнса тӑчӗҫ те ним тума аптранӑ тӑшмана чышкӑсемпе юнаса илчӗҫ.

Пробежав еще немного, товарищи сбавили шаг, остановились, погрозили кулаками обескураженному врагу.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ ӑна чышкӑсемпе ҫапкаласшӑн пултӑм: мӗншӗн вӑл мана хӑлхаран туртать-ха?

А я её хотел кулаками бить: зачем она меня за ухо?

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Малтан вӑл, паттӑрланса, вӑйран иксӗлмен пек курӑнса, каллех тытӑҫма «чышкӑсемпе калаҫма» — Никандр патнеллех шӑмарӑнма тӑчӗ-ха, унтан, капла хӑтланнипе ӗнтӗ нимӗн те ӗҫ тухайрас ҫуккине кура, сӗнксе те сӗлкӗшсе, юр хӳнӗ шлак купи ҫине (ҫулла хӑй кӳрсе килме пулӑшнӑччӗ) лаш! пырса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем пӗрне-пӗри йывӑр чышкӑсемпе тӑрӑнтара-тӑрӑнтара илсе пӗр-пӗрин ҫинелле сикме пуҫларӗҫ: пӗр виҫ-тӑват минутран хамӑрӑннисем те, ючӗсем те хӗрӳленсе кайсах кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.

Они начали прыгать друг на друга, с размаха бросая в грудь один другому тяжелые кулаки; через несколько минут и свои и чужие возбужденно кричали.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вырсарникун ҫамрӑксем чышкӑсемпе ҫапӑҫнӑ ҫӗре Петропавловски масар хыҫӗнчи Лесной дворсем патне каятчӗҫ; унта ассенизаци обозӗнчи рабочисемпе тата таврари ялсенчи мужиксемпе ҫапӑҫма пуҫтарӑнатчӗҫ.

По воскресеньям молодежь ходила на кулачные бои к лесным дворам за Петропавловским кладбищем, куда собирались драться против рабочих ассенизационного обоза и мужиков из окрестных деревень.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Виҫҫӗмӗш класри ҫынсене вӑл пуҫӗсенчен чышкӑсемпе ҫӳлтен аялалла ҫапса кӳпкетчӗ те, ҫынӗсем ним чӗнмесӗр, михӗсем пек палуба ҫинелле кая-кая ӳкетчӗҫ.

А людей третьего класса он бил кулаками по головам, сверху вниз, и они мешками, молча, валились на палубу.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах каюта алӑкӗ патӗнче Смурый тӑратчӗ, алӑкра суллисенчен тытса, Яков Иваныч тӑратчӗ, хӗрӗ ӑна ҫурӑмӗнчен чышкӑсемпе кӳпкесе: — ярӑр… — тесе кӑшкӑрчӗ ӳсӗр саспа.

Но у дверей каюты стоял Смурый, в двери, держась за косяки, — Яков Иваныч, а девица колотила его по спине кулаками, пьяным голосом кричала: — Пуститя…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑнтӑрла урамсенче ҫӗтӗк шлепкелӗ сӗтӗрӗнчӗксем пухӑна-пухӑна тӑраҫҫӗ, ҫӑварӗсенче чӗлӗм вӗсен, чышкӑсемпе ҫапӑҫакансене сӑнаҫҫӗ, тата кашни ҫапса шӑтарнӑ куҫшӑн пӗр центран пуҫласа пилӗк цента ҫитиччен укҫа памалла тава кӗреҫҫӗ.

Днем на улицах собираются кучками бродяги в оборванных шляпах, с трубками в зубах, которые наблюдают кулачные бои, причем бьются об заклад от одного до пяти центов за каждый выбитый глаз.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӑйне хӑй чарнӑ пулсан та, вӑл Гвозденӑн тӗслӗхӗ хӑй ӑшӗнче усал вӑй вӑратнине, тӗттӗмлӗхе сиксе ӳксе, тӑшман кӑвайчӗсене чышкӑсемпе кӳпке-кӳпке сӳнтерес килнӗ кӑмӑла вӑратнине туйрӗ.

И, несмотря на внутреннее сопротивление, чувствовал, что пример Гвоздена будит в нем какую-то могучую силу, страстное желание броситься сразу, немедленно в эту тьму, голыми руками погасить вражеские костры.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Революци уншӑн хулари урамсене хирӗнсе тулнӑ чышкӑсемпе винтовкӑсенчен: Ленин портречӗсемпе, «Сывӑ пултӑр социализмла революци!», «Тӗп пултӑр буржуази!» текен лозунгсемпе баррикадӑсене штурмлакан халӑх юхӑмӗнчен тӑнӑ пек туйӑнатчӗ.

Революция представлялась ему вздыбленным лесом рук и винтовок, заполнившим городские улицы людским потоком, штурмующим баррикады, он слышал лозунги: «Да здравствует социалистическая революция!», «Долой буржуазию!», он видел портреты Ленина над толпой.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рыцаре уҫӑ кантӑк умне йӗвенпе ҫакса хунӑ, унӑн тарҫине утиял ҫине пӑрахса чышкӑсемпе кӳпкенӗ, мӗскӗн Санчо Пансо утрав ҫине ҫаплах ҫитеймен, рыцарь ӑна ҫав утравӑн губернаторӗ тӑватӑп тесе шантарнӑ.

Рыцаря подвешивали на уздечке к слуховому окну, а его оруженосца подбрасывали на одеяле и тузили кулаками, и бедный Санчо Панса всё никак не мог добраться до острова, губернатором которого рыцарь обещал его сделать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ту ҫинчисем пурте, тӑшманпа чышкӑсемпе ҫапӑҫма хатӗрленсе, крепость патӗнчи площадка ҫине тухса тӑчӗҫ.

Теперь все горцы толпились на крепостной площадке, готовясь сразиться врукопашную.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йӗрке тӑвасси ҫинчен васкаса закон йышӑнаҫҫӗ, вӑл вара икӗ енӗшӗн те ҫирӗп закон пулса тӑрать: чышкӑсемпе ҫапма, урасемпе тапма юрамасть.

Наскоро утверждается закон военного времени, обязательный для обеих сторон: кулаками и ногами не драться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпир, сахал ҫӗрлисем, эпир колхоз майлӑ!.. — кӑшкӑраҫҫӗ вӗсем, Якурккапа Илюша чышкӑсемпе тӳпелеме пуҫласа.

— Мы малоземельные, мы за колхоз! — кричали они и лезли с кулаками на Егорушку и Илюшу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Штыкпа, тимӗр чышкӑсемпе вӗрентет нимӗҫ салтакӗ хресченсене — ҫав салтак хӑй кам иккенне ӑнланма.

Штыком, железными кулаками учит крестьян немецкий солдат тому, что он такое, этот солдат.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Политиксем чышкӑсемпе ҫапӑҫас ҫук!

— Политики кулаками драться не станут!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Паян Падди мана чышкӑсемпе ҫапӑҫнӑ ҫӗре илсе кайрӗ, — тенӗ вӑл пӗрре.

— Сегодня Падди сводил меня на кулачную драку, — сказал он однажды.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех