Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуптӑвасшӑн (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна чуптӑвасшӑн пултӑм.

Куҫарса пулӑш

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Халь Михаил хӗре чуптӑвасшӑн пулмалла, анчах лешӗ пуҫне пӑркалать.

Куҫарса пулӑш

I // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 22-29 с.

— Телейӗм эсӗ манӑн, савӑнӑҫӑм, мӗн тери юрататӑп сана, — чуптӑвасшӑн пулчӗ вӑл Симӑна ҫынсем умӗнчех.

Куҫарса пулӑш

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

«Чуптӑвасшӑн ҫеҫ ҫапла каламарӗ-ши вӑл?

Куҫарса пулӑш

VIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Феня ӑна тӑхӑнса янӑ, пӑхкаланӑ, шухӑшласа илнӗ те — чуптӑвасшӑн пулнӑ; анчах ҫавӑнтах хывса сӗтел ҫине хунӑ; унтан минтер айне пытарнӑ, вара каллах илсе ӗлӗкхи вырӑннех хунӑ.

Феня надела его, поглядела, подумала и хотела было поцеловать его, но сейчас же сняла и положила на стол; потом спрятала под подушку, но опять достала и положила на прежнее место.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун ҫумне темӗнле пӗчӗкҫӗ хура этем пырса ларнӑ, вӑл ӑна темӗн ҫинчен астутарнӑ, чуптӑвасшӑн сӗкӗннӗ, сӗтеле ҫӗҫӗпе шаккаса кӑшкӑрнӑ:

К нему подсел какой-то маленький черный человечек, о чем-то напоминал ему, лез целоваться с ним и кричал, стуча ножом по столу:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах эсӗ манӑн телейсӗр илемлӗхе ҫеҫ юрататӑн, эсӗ мана чуптӑвасшӑн ҫеҫ ҫунатӑн…

Но, к сожалению… ты любишь во мне только мою несчастную красоту… ты жаждешь только моих поцелуев…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗҫ Найда чупса ҫитрӗ, пӑшал пени ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн хӳрипе сулса саламларӗ, мана чуптӑвасшӑн пулчӗ, анчах кӑшт вӑхӑт иртсен каллех унӑн-кунӑн сиккелеме, йынӑшма, ҫаврӑнкалама, мӑшлатма тапратрӗ те татах хӑвалама кайрӗ.

Подвалила Найда, хвостом приветствуя удачный выстрел, полезла целоваться, а через некоторое время снова заюлила, повизгивая, закружилась, засопела и потянула дальше.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл ҫынсем хӑй ҫине чуралла пӑхса парӑнса пурӑннине хӑнӑхнӑ, вӑл хӑйӗн аллине чуптӑвасшӑн пулнӑ ҫынсене аллине тӑсса паратчӗ; дворецки тата хӑй кӑмӑлланӑ ҫынсем — фаворитсем хӑйсене ялан ун пек тыткалама тӑрӑшатчӗҫ.

Он привык к раболепию, он протягивал свою руку охотникам целовать; дворецкий и толпа его фаворитов старались подражать ему в обращении.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӑхатӑп — челюскинецсем татах килеҫҫӗ, Иванов пекех, вӗсем те ман пит-куҫа тимлӗн сӑнаса пӑхаҫҫӗ, хӑйсем хам ҫумах ҫывхарнипе, эпӗ малтан: вӗсем мана чуптӑвасшӑн пулӗ, тесе шутларӑм.

Смотрю — еще подходят челюскинцы и, так же как Иванов, со всех сторон внимательно осматривают мое лицо, и так близко, что я сначала думал, что они хотят со мной целоваться.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эс мана чуптӑвасшӑн мар-и, пепкем?

 — Ты не хочешь поцеловать меня, крошка?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Асламӑшӗ ачасене чӗркуҫленме хушнӑ, Кузьмовна вӗсене юлашки хут ыталаса чуптӑвасшӑн пулнӑ.

Бабушка сказала детям встать на колени, и Кузьмовна хотела в последний раз обнять и поцеловать их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чуптӑвасшӑн пулнӑ?.. унтан вӗлернӗ?

— Хотел поцеловать? и убил?..

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл… унӑн аллине чуптӑвасшӑн пулнӑ вӗт-ха…

Ведь это он… хотел, верно, поцеловать у него руку…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл Иринӑна ыталаса илчӗ, чуптӑвасшӑн пулчӗ, анчах Ирина айккинелле вӗҫерӗнсе тарчӗ.

Он обнял Ирину и поцеловал, она вырвалась и отбежала в сторону.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сысна, йытӑ, качака таки, хир кӑркки, лаша сӑн-питлисем тутисене тӑснӑ та пурте асаттене чуптӑвасшӑн.

Свиные, собачьи, козлиные, дрофиные, лошадиные рыла — все повытягивались и вот так и лезут целоваться.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ Белецкине чуптурӑн, мана чуптӑвасшӑн мар? — ыйтрӗ Оленин.

— За что же ты Белецкого поцеловала, а меня не хочешь? — спросил Оленин.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин, хӑй мӗн туни ҫинчен шухӑшласа-туса тӑмасӑрах, Марьянӑна ыталаса илчӗ те чуптӑвасшӑн пулчӗ.

Оленин, не отдавая себе отчета в том, что он делал, обнял Марьяну и хотел поцеловать ее.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Эпӗ ӑна чуптӑвасшӑн ӑмсантӑм, — сехӗрленсе шухӑшларӗ Обломов, — ку йӑла — тирпейсӗр кодексӗ тӑрӑх айӑпа тивӗҫлӗ преступлени туни вӗт тата пирвайхи, ниме тӑман пӗчӗк япала мар!

«Я посягал на поцелуй, — с ужасом думал он, — а ведь это уголовное преступление в кодексе нравственности, и не первое, не маловажное!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтан вӑл, чуптӑвасшӑн пулса, ман алӑсене тытма пикенет.

Затем она начинает ловить мои руки, чтобы запечатлеть на них поцелуй.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех