Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупкаланӑ (тĕпĕ: чупкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унччен хастар пулнӑ, пӗр вӗҫӗм ӗҫпе чупкаланӑ пулсан халӗ вӑхӑта выртса ирттерес килӗ.

Высокая физическая активность, жажда движения и энергичной деятельности может смениться желанием проводить время в положении лежа.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пушаннӑ пӳлӗме хуралҫӑ «вагензи» кӗрсе тӑчӗ, пӗкӗрӗлчӗ, япаларан япала ҫине куҫӗсемпе чупкаланӑ май пӑшалне чӗр куҫҫисемпе хӗстерчӗ те кофе савӑтӗнчи пылак шӗвеке темиҫе сыпкӑм ҫӑтрӗ; унтан табак тӗркемӗнчен пысӑккӑн ывӑҫласа илчӗ, хӑйӗн вырӑнне йӑпӑр-япӑр тухса ларчӗ те татӑлнӑ юррине малалла тӑсать: наркӑмӑшлӑ, анчах чаплӑ-капмар ҫӗр ҫинчен; вӑл — ҫак ҫӗр ывӑлӗ.

В опустевшее помещение заглянул часовой «вагензи», согнулся, перебежал глазами с предмета на предмет и, зажав ружье между колен, быстро глотнул из кофейника несколько глотков сладкого кофе; затем, выщипнув из табачной пачки добрую горсть, проворно вернулся на свое место и затянул прерванную песню о ядовитой, но роскошной земле, сыном которой был.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав тери йывӑрланса ҫитнӗ кашкӑр, ыратнине тӳсеймесӗр унталла-кунталла чупкаланӑ.

Худо стало волку, и заметался он туда-сюда по джунглям, воя от боли.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унӑн тавра мунчавӑр чупкаланӑ; йӗрекен ачана сулласа, карчӑк ӑна темӗскер ҫине тӑрсах каланӑ, анчах Игнат нимӗн те илтмен, куҫӗсене вӑл арӑмӗн хӑрушӑ пичӗ ҫийӗнчен ниепле те илеймен.

Около него суетилась повитуха; болтая в воздухе плачущим ребенком, она что-то убедительно говорила ему, но он ничего не слышал и не мог оторвать своих глаз от страшного лица жены.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пулӑшма килнисем юнлӑ ӗҫ пулса иртнӗ вырӑна ҫитнӗ, хӳме патӗнче каялла-малалла чупкаланӑ.

Бежавшие на помощь добрались до места, где произошла кровавая драма, все стали метаться вдоль стены.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӗлӗкхи пек пулсан, вӑл, мӗн те пулин шыраса, унталла та кунталла чупкаланӑ пулӗччӗ, пӗрре ҫыр ҫине чупса улӑхӗччӗ, тепре ҫыран хӗррине сиксе анӗччӗ, халӗ ак, хӑйӗн кашни утӑмне шутласа пусать.

В другое время он бы прыгал из стороны в сторону, взбирался бы по обрыву и снова сбегал, а теперь шел прямо, рассчитывая каждый свой шаг.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӗнтӗ тепӗр минутран, хӑй те сисмесӗр, Мигель Исахара ҫухатнӑ, вӑл ыттисемпе пӗрлех кӑшкӑрнӑ, чупкаланӑ, хушусем панӑ, чулсем купаланӑ, пӗренесем йӑтса порта тухмалли пӗр пӗчӗк хушӑка пӳлнӗ.

Сам, не зная как, Мигель через минуту, потеряв где-то в толпе Исахара, уже кричал вместе со всеми, бегал, распоряжался, носил камни, таскал брёвна и заваливал устье одного из узких переулков, ведущих в порт.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тинӗсре пысӑк мар хумсем чупкаланӑ майӗпен.

Невысокие волны ходили по морю.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тахҫан йӑпӑлти сутӑҫӑсем каллӗ-маллӗ чупкаланӑ ҫурма тӗттӗм, вӑрӑм та ансӑр ҫуртра халӗ шухӑша путнӑ боецсемпе офицерсем ҫӳреҫҫӗ.

В полутемном, длинном и узком помещении, где когда-то шмыгали слащавые продавцы, теперь ходили озабоченные бойцы и офицеры.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Итлеме вӗреннӗ лаша, хуҫи кирлӗ мар ҫӗрелле туртнине пӗлнӗ пулин те, ҫапах ӑна итлесе вӑл туртнӑ еннелле кайнӑ тата хӑш чух йӑкӑлтӑк-йӑкӑлтӑк чупса пынӑ, е хуллен юртӑпа чупкаланӑ.

И покорное, доброе животное слушалось и то иноходью, то небольшою рысцой бежало туда, куда его посылали, хотя и знало, что его посылают совсем не туда, куда надо.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Беридзе темиҫе минут малтан, Таньӑна кӗтнӗ вӑхӑтра вак патӗнче пӑшӑрханса чупкаланӑ чух, хӑй Таньӑсӑр пурӑнма пултарайманнине ӑнланса илчӗ.

Она не знала, что за несколько минут, пока Беридзе ждал ее, возбужденно бегая возле майны, он понял: жить без Тани он не может.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Выртса ӗҫленӗ ҫӗртен тӑрсан, хӑвӑртрах ӑшӑнас тесе кӑвайт тавра чупкаланӑ Умара сасартӑк Батманова асӑрхаса илчӗ.

…Поднявшись с земли, Умара начинал бегать вокруг костра — старался быстрее согреться — и вдруг замечал возле себя Батманова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фабрика больниципе шкулӑн пысӑк чӳречисем ҫутӑ пӑр пек ялтӑртатса тӑнӑ; ҫӗр ҫийӗн пӗчӗкҫеҫ ҫынсем ӑсасем пек кумса ҫӳренӗ, вӗсем фабрикӑн вӗҫӗмсӗр ӗҫӗсене тунӑ, вӗсенчен те пӗчӗкрех ҫынсем фабрика поселокӗнчи хӑйӑр тӑрӑх чупкаланӑ.

Льдисто сверкали большие окна фабричной больницы, школы; маленькие люди челноками сновали по земле, ткали бесконечную ткань дела, люди ещё меньше бегали по песку фабричного посёлка.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗтӗмпех сехри хӑпса ӳкнипе тарҫӑ хӳшӗ тӑрӑх каллӗ-маллӗ чупкаланӑ, пукан ҫине пыра-пыра ларнӑ, сиксе тӑрса, алӑк патнелле йӑпшӑнса кайнӑ, ҫапах та ӑна уҫма та, шӑтӑк витӗр пӑхма та хӑяйман.

Обуреваемый ужасом, слуга метался взад и вперед по хижине, садился на стул, вставал, подкрадывался к двери, не смея, однако, ни открыть ее, ни даже заглянуть в щелку.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен радио пӗлтернине илтсен, ялти ҫынсем пурте аптраса ӳкнӗ, нимӗн тума пӗлмесӗр, ун-кун чупкаланӑ.

Услышав тревожное сообщение по радио, забегали, засуетились люди на селе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл тутисене пӑчӑртаса лартнӑ, куҫӗсем енчен енне чупкаланӑ, аллисем палӑрмаллах чӗтренӗ.

Губы его были упрямо сжаты, глаза беспокойно бегали по сторонам, руки заметно дрожали.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтрах стена хыҫӗнче пӑшалсенчен пенӗ, чупкаланӑ, кӗрешӳ вӗресе тӑнӑ, анчах вӗсем нимӗн те курман, нимӗн те пӗлмен.

А за стеной стреляли, бегали, кипела свалка, а они ничего не видели, ничего не знали.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл татах тем каласшӑнччӗ, анчах крыльцара тӗпӗр-тӗпӗр чупкаланӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ, тахӑшӗ ҫухӑрса ячӗ те, пӑшал сасси хыттӑн кӗрӗслетсе кайрӗ.

— Он еще что-то хотел сказать, но на крыльце громко затопали, кто-то крикнул, и звучно хлопнул одинокий выстрел.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗлӗрнӗ вӑхӑтра ӑна йытӑсем чупкаланӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнтах тата пӗр ватӑ ҫӑмламас йытӑ, куҫне шур илнӗскер, паян ӑна урамра та курнӑччӗ-ха, ун ҫумӗнченех чупса иртнӗ пек пулчӗ.

Она стала засыпать, в ее воображении забегали собаки; пробежал, между прочим, и мохнатый старый пудель, которого она видела сегодня на улице, с бельмом на глазу и с клочьями шерсти около носа.

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Таксӑпа дворняжка йышши пӗр ҫамрӑк хӗрлӗ йытӑ, пуҫӗнчен пӑхсан тилӗ майлӑскер, тротуар тӑрӑх енчен енне пӑхкаласа каялла-малалла чупкаланӑ.

Молодая рыжая собака — помесь такса с дворняжкой — очень похожая мордой на лисицу, бегала взад и вперед по тротуару и беспокойно оглядывалась по сторонам.

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех