Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чунӗнчи (тĕпĕ: чун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, тавтапуҫ, — кӑшт тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн тарӑннӑн сывласа илсе хӗссе кӑларчӗ мӗскӗн, ҫаврӑнса пӑхмасӑрах хӑваларӗ лашине хӑйӗн чунӗнчи пекех тӗксӗм урам тӑрӑх.

Куҫарса пулӑш

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хӑй куҫӗ хӗрӗн куҫӗпе тӗл пулсанах унӑн чунӗнчи шик ирӗлсе ҫухалчӗ, ун вырӑнне ҫав тери телейлӗ туйӑм йышӑна пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

— Пӗтертӗр Хусана, пӗтертӗр, — калаҫрӗ вӑл чунӗнчи эрлӗке пытармасӑр.

Куҫарса пулӑш

18. Сарайчик хули // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫынсен чунӗнчи вӑрҫӑ суранӗсене сиплеме вара, тен, пӗр этем ӗмӗрӗ те ҫитмӗ.

А залечить душевные раны, нанесенные войной, пожалуй, не хватит и целой человеческой жизни.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫапла туса вӑл ача чунӗнчи ырӑ туйӑмсене вӑратнӑ, ыррипе усаллине уйӑрса илме вӗрентнӗ.

Куҫарса пулӑш

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

Вӑл ҫын шухӑшне пӑхӑнать, тепӗр чух ӑна хӑех йыхӑрать, сӑмахран, пархатарлӑ паттӑра е «чунӗнчи хӗлхемлӗ» мелодрама йӗксӗкне иленсе.

Он поддается внушению и сам же вызывает его, прельстившись добродетельным, например, героем или мелодраматическим негодяем с «искрой в душе».

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горн чунӗнчи курайманлӑхпа кулать; ӑна вут ҫинче ӑшалама хатӗрленекен эшкер пирки унӑн пӗртен пӗр тӗллев: тапӑнакансене пурне те пуҫӗсенчен черетпе пере-пере шӑтарасси.

Горн улыбнулся с ненавистью в душе; компания, собиравшаяся поджарить его, вызывала в нем настойчивое желание размозжить головы поочередно всем нападающим.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Тинг… — терӗ Ассунта ҫепӗҫ кулӑпа, чунӗнчи пӗчӗк вӑрттӑн шикпе — Тинг, ахӑртнех, чӑнласах каять, — Тинг, манӑн санпа юнашар пулас килет.

— Тинг, — сказала Ассунта, улыбаясь, с маленьким тайным страхом в душе, что Тинг, пожалуй, уедет по-настоящему, — но я тоже хочу с тобой.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чунӗнчи хӑрушӑ иртнӗлӗх халӗ чипер-капӑр феерие куҫрӗ.

Прекрасной феерией развернулось в его душе опасное прошлое.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Вилекенӗн кравачӗ патне юлашки хӑнасем ҫывхарчӗҫ — пӗчченҫӗ старик тата хӗрарӑм — тин ҫеҫ пурӑнма пуҫланӑскер, чунӗнчи вилӗмпе.

Последние гости приблизились к кровати умирающего — одинокий старик и женщина, едва начавшая жить, со смертью в душе.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чунӗнчи сӗм тӗттӗмлӗхе пӑхмасӑр, — вӑл Давенантӑн сив чир хӗрӳлӗхне мар, ытларах вилӗме аса илтерет, — унпа юнашар хыпаланса утнӑ май Стомадор айваннӑн йӑпӑлтатнине тата унӑн ытти сӑмахне итлесе Консуэло кулмасӑр тӳсеймест; акӑ вӗсем тепӗр вун пилӗк минутран лавкка картишне йӑпшӑнса кӗчӗҫ.

Несмотря на душевный мрак, более напоминающий смерть, чем лихорадочное возбуждение Давенанта, Консуэло не могла удержаться от улыбки, слушая наивную лесть и многое другое, что, поспешно шагая рядом с ней, говорил Стомадор, пока минут через пятнадцать они не проскользнули в дверь лавочного двора.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл чунӗнчи пусӑрӑну витӗмӗпе хулленрех те хулленрех, виҫеллӗ утма пикенчӗ.

Его шаги становились все медленнее, размереннее, как под действием душевного угнетения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Клиссон чунӗнчи вӑрӑлла хытӑлӑх тулсах ҫитрӗ.

Вороватая душевная тяжесть Клиссона достигла предела.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Ниҫта кайма май ҫуккине ӑнланнӑран чунӗнчи терчӗ татах вӑйланчӗ.

Сознание, что уйти нельзя, усиливало страдание.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вара унра чунӗнчи чарака-чарӑва хирӗҫлесех Алисӑна курас ӗмӗт пухӑнса тӗрекленме пуҫларӗ.

И у него противу всех душевных запретов стало нарастать желание увидеть Алису.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫамрӑк ҫын Грифит ҫурӑмӗ ҫинче чунӗнчи тунсӑхпа тата усал именӳпе силленсе пырать, ҫулӑн палланӑ пӑрӑнчӑкӗсем курӑнасса кӗтет.

Он трясся на спине Грифита с тоской и злобной неловкостью в душе, нетерпеливо высматривая знакомые повороты дороги.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Смит хальхинче те чунӗнчи йӳҫек кӑмӑлпа тухса утрӗ.

Снова Смит ушел с горьким стыдом в душе.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Анчах хӗршӗн вичкӗн ҫак кӑшкӑрура палламан ҫын чунӗнчи пытанчӑк темӗнле систерӳ пур пек, ӑнсӑртран, тен, шӑпах ӑна, Геллие, пула тухнӑн туйӑнчӗ.

Но в резкости вскрика девушке почудилось вдруг нечто затаенное души незнакомца, что вырвалось невольно и, может быть, по отношению к ней.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Те чунӗнчи иккӗленӳ кансӗрлерӗ ӑна, те хутла чаплах пӗлейменни.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пантен ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ, хавхалансах кайрӗ — чунӗнчи сулӑм ирӗлсе ҫухалчӗ.

Пантен облегченно вздохнул и повеселел — его душевная тяжесть растаяла.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех