Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чечексенчен (тĕпĕ: чечек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ытарайми черченкӗ хунава, ытти чечексенчен пач уйрӑмскере, Пӗчӗк принц ырми-канми тӗсесе киленнӗ.

И Маленький принц не сводил глаз с крохотного ростка, не похожего на все остальные ростки и былинки.

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— «Ҫитмӗл ҫичӗ чечекрен ҫӗленӗ кӗпе» («Тӗнчери мӗнпур чечексенчен пуҫтарса тунӑ кӗпе» ятпа пичетленнӗ), «Туй Тупала», «Иван», [«Иванпа йӑмӑкӗ»] («Юмахсем» кӗнекерен);

— «Рубаха, сшитая из всех цветков мира» (опубликован под названием «Рубаха, сшитая из семидесяти семи цветков»), «Туй Тубала», «Иван», [«Иван и младшая сестра»] (из книги Н. Никольского «Сказки»);

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Юмахӗсенче ҫав чӑн малтанхи — аннене, амана пӗтӗмлетсе тӑракан карчӑк (е хӗрсен) сӑнарӗ те тӗл пулать, вӑл тӗп героя инҫетре йывӑрлӑхра пулӑшакан япала-хатӗр кӳрсе ҫул кӑтартса ярать («Тӗнчери мӗнпур чечексенчен пуҫтарса тунӑ кӗпе»).

Изначальный облик Бабы-Яги и есть мать-прародительница. Со временем образ подвергся трансформации, начал приобретать отрицательные черты. Двойственность свойств старухи как раз говорит о древности этого образа. Она выступает и как противник, и как помощник. Этот персонаж (иногда это девушка), как правило, выручает героя в трудной ситуации, передав ему чудесный предмет, показывающий дорогу («Рубашка, сшитая из всех цветков мира»).

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

7. Ҫиччӗмӗш уйрӑм ушкӑна вун тӑватӑ текст кӗчӗ: «Тӑршшӗ пӗр чике,сухалӗ пӗр хур старик юмаххи», «Тӗнчери мӗнпур чечексенчен пуҫтарса тунӑ кӗпе», «Майра патша хӗрӗ», «Старикпа карчӑк ҫинчен», «Ухмах Иван патша хӗрне качча илни», «Лазар Лазарчпа Иван Иванч патша», «Ҫынна пулӑшакана Турӑ пулӑшать», «Улӑп», «Йӑван тата виҫӗ аслӑ хӗрӗ», «Паттӑрсем», «Кӑвак Сӑкман», «Чоста Йӑван», «Пӑрҫа паттӑр», «Тӗклемес Ҫӗрменти».

7. Следующую группу составили четырнадцать текстов: «Сказка о старике в локоть, бородой в два локтя», «Рубашка, сшитая из всех цветков мира», «Дочь царицы», «О старике и старухе», «Как Иван-дурак женился на царевне», «Лазар Лазарч и царь Иван Иванч», «Помогающему людям Бог помогает», «Улып», «Йыван и его три старшие сестры», «Батыры», «Синий Кафтан», «Чоста Йыван», «Пырзя-батыр», «Теклемес Серменди».

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Киле таврӑннӑ чухне кукамай валли хирти чечексенчен ҫыхӑ пухрӗҫ.

Возвращаясь домой, для бабушки собрали букет из полевых цветов.

Кукамайсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/625

Сарӑ чечексенчен уйӑрма та ҫук вӗсене.

Куҫарса пулӑш

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Лешӗ чечексенчен, туратсенчен пуканесем тума пӗлнӗ.

Та умела делать куклы из цветов да веток.

Эрнук // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/418

Калӑпӑшӗпе вӑл пысӑках мар, ҫавах та ҫуркуннепе тӗрлӗрен чечексенчен, ҫулла ҫырларан, кӗркунне вара мӑйӑр-кӑмпа енӗпе пуян.

Куҫарса пулӑш

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Эпӗ кӑвак чечексенчен пуҫ кӑшӑлӗ тӑватӑп.

Куҫарса пулӑш

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Сашша валли пиччӗшӗ ятарласа илемлӗ тупӑк тутарчӗ, хуппине шал енчен шур пирпе илемлеттерчӗ, чӗр чечексенчен ҫыхса тунӑ кӑшӑл та илчӗ, хӗресси ҫине ӑҫта ҫуралнине, миҫе ҫултине паллӑ туса ҫырмашкӑн ҫутӑ тимӗр ҫыпӑҫтарчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Куҫӗсем каллех чечексенчен тирӗнчӗҫ.

 — Ее глаза снова обратились к розам.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав чечексенчен унӑн шуранка питне кӑштах хӗрлӗ тӗс ҫапнӑн туйӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Бауманпа Бобровский хӑйсен пӳлӗмне кӗчӗҫ, туфяк ӑшӗнчен пусма, минтер ӑшӗнчен ҫеклешке туртса кӑларчӗҫ, ӑна ирхине чечексенчен пушатса минтер ӑшне пытарса хунӑ пулнӑ.

Бауман и Бобровский вошли к себе, вытащили лестницу из тюфяка, кошку из подушки, в которую запрятана была она после того, как ее утром высвободили из-под цветов.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Купца хӗрӗ ешӗл сада чупса каять, хӑй юратакан ҫулҫӑсенчен, ҫемҫе туратсемпе чечексенчен авса тунӑ вырӑнне пырса кӗрет, ука пир витнӗ пукан ҫине ларать, васканипе хыпӑнса ӳкнӗскерӗн чӗри читлӗхри вӗҫен кайӑкӑнни пек кӑлт-кӑлт тапать, хӑй ҫакӑн пек сӑмахсем калать:

И мало спустя времечка побежала молодая дочь купецкая, красавица писаная, во сады зеленые, входила во беседку свою любимую, листьями, ветками, цветами заплетенную, и садилась на скамью парчовую; и говорит она задыхаючись, бьется сердечко у ней, как у пташки пойманной, говорит таковые слова:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

«Паян ешӗл сада пыр, хӑвӑн ҫулҫӑсенчен ҫемҫе туратсемпе чечексенчен авса тунӑ вырӑнна кӗрсе лар та ҫапла кала: «Ман шанчӑклӑ чура, манпа калаҫ», те.

«Приходи сегодня во зеленый сад, сядь во свою беседку любимую, листьями, ветками, цветами заплетенную, и скажи так: «Говори со мной, мой верный раб».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Хӗр ачасем хаваслансах килӗшнӗ, вара, ҫакӑншӑн тавтуса, Днепрӑн сулахай енне каҫса, чечексем пухнӑ, ҫав чечексенчен пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхнӑ та, ӑна Олега панӑ.

Девочки охотно согласились, а в благодарность сплели Олегу на голову венок из цветов.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег пуҫӗ тавра та хӗр ачасенни пекех, чечексенчен ҫыхнӑ пуҫ кӑшӑлӗ пур.

На голове у Олега был такой же, как у девочек, венок из живых цветов.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта парне памалли пысӑк чул тӑнӑ, чулӗ ҫинче вут ҫунтармалли путӑк, эрех юхтармалли шӑтӑк пулнӑ; чул йӗри-тавра шалҫасем ҫине розӑпа ытти чечексенчен ярапасем туса ҫакнӑ.

Там стоял круглый каменный жертвенник с углублением наверху, в котором зажигался огонь, и с отверстием, через которое должно было стекать вино для возлияний; кругом него были вкопаны в землю шесты, украшенные гирляндами из роз и других цветов.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чечексенчен пыл шӑрши кӗрет.

От цветов пахло медом.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чечексенчен ҫивчӗ те тутлӑ шӑршӑ, ҫырма сулхӑнӗпе утӑ шӑрши, кӗрет.

Цветы тонко и нежно пахнут свежестью реки и сеном.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех