Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чашӑкӗсем (тĕпĕ: чашӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен тулӑх сӗтелӗ ҫинче Ҫӑварнин кашни кунӗпе ҫыхӑннӑ икерчӗсен чашӑкӗсем те пулчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӑварни, Ҫӑварни, ҫӑвар тулли икерчи! // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12358-c- ... li-ikerchi

Сӗтел ҫинче хулӑн каснӑ ҫӑкӑр чӗллисем, хӑвӑл сухан, турӑх чашӑкӗсем.

На столе толсто нарезанные ломти хлеба, пучки зеленого лука, чашки с турыхом-варенцом.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Яшкине йывӑҫ кашӑкпа пӗтӗм ҫемйипе пӗр хурантанах ҫинӗ, чашӑкӗсем те пулман.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Икӗ татӑка тараса чашӑкӗсем ҫине хурса, тарасине ҫӗклерӗ.

Положила их на чашки весов и подняла весы.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ваҫили-чечек, ална ҫу, — пӑсланса чашкӑракан чейник ҫӗклесе тухрӗ Валя, унтан сӗтел ҫине чечеклӗ-чечеклӗ чей чашӑкӗсем килсе лартрӗ.

Василек, мой руки, — Валя принесла парующий чайник, расставила посуду.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӳртне кӗчӗ, столовӑйне иртрӗ, сӗтел ҫине чей чашӑкӗсем лартрӗ, Илья Николаевич валли — стакан, ваза ҫине вӑл юратакан панулми варени хучӗ.

Вернулась в дом, прошла в столовую, поставила на стол чайные чашки, для Ильи Николаевича — стаканы, положила в вазу любимое им яблочное варенье.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Фарфортан, тӑмран е кӗмӗлтен тунӑ (сервиз) чей чашӑкӗсем ыттисенчен аванрах.

Для чайной посуды больше всего подходит фарфоровый, глиняный или серебряный сервиз.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗн те пулин уйрӑммине — уржумецсен пек маррине кӗтнӗ вӑл, анчах вӗсен лапчӑк канфорӑллӑ сӑмаварӗ те, кӑвак чечеклӗ чей чашӑкӗсем те, мӑн хырӑмлӑ кӗленче сахарници те йӑлтах ытти ҫынсенни пекех пулнӑ.

Он ожидал, что увидит что-нибудь особенное — не такое, как у всех уржумцев, а у них было всё самое обыкновенное: и старый самовар с погнутой конфоркой, и чайные чашки с голубыми цветочками, и стеклянная пузатая сахарница.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чашӑксенчи тӗксӗм шӗвек вӗреме кӗчӗ; чашӑкӗсем хӑйсем ҫинҫе сасӑпа чӑнкӑртата пуҫларӗҫ, пӑхӑр ҫӗленсем вӗсем тавра хум пек авкаланма пикенчӗҫ.

Темная жидкость в чашках закипела; самые чашки зазвенели тонким звоном, и медные змейки волнообразно зашевелились вокруг каждой из них.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Тепре пӑхса илнӗ ҫӗре чашӑкӗсем ҫап-ҫутӑ — кунӗпе касура ҫӳресе пӑхӑр-ха!

Не успел и глазом моргнуть, а тарелки у всех блестят — попробуй пробегать целый день за стадом!

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

31. Таса ылтӑнран ҫутаткӑҫ ту; ҫав ҫутаткӑҫа ылтӑнран хывса-ҫапса ту; унӑн туни пултӑр, унран турачӗсем, чечек чашӑкӗсем, улмисем, чечекӗсем тухса тӑччӑр; 32. унӑн аяккинчен ултӑ турат тухса тӑтӑр: ҫутаткӑҫӑн виҫӗ турачӗ — пӗр енчен, виҫӗ турачӗ — тепӗр енчен; 33. пӗр турачӗ ҫинче миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулччӑр, тепӗр турачӗ ҫинче те миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулччӑр: ҫутаткӑҫран тухса тӑракан пур ултӑ турачӗ ҫинче те ҫапла пултӑр; 34. ҫутаткӑҫ туни ҫинче вара миндаль чечекӗ евӗрлӗ тӑватӑ чечек чӑмӑркки, улмисем, чечекӗсем пулччӑр; 35. ҫутаткӑҫ тунинчен тухакан ултӑ туратӑн икӗ турачӗ айӗнче пӗр улма пултӑр тата тепӗр икӗ турачӗ айӗнче те улма, виҫҫӗмӗш икӗ турат айӗнче те улма пултӑр [тата ҫутаткӑҫ туни ҫинче миндаль чечекӗ евӗрлӗ тӑватӑ чечек чӑмӑркки пултӑр]; 36. улмисем, турачӗсем унран тухса тӑмалла: ӑна таса ылтӑнран, пӗр катрамран хывса-ҫапса тумалла.

31. И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; 32. шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; 33. три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; 34. а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; 35. у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка]; 36. яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.

Тух 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех