Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чаксан (тĕпĕ: чак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атӑл чаксан, ку утрав ҫине ҫӗршер ҫынна, кирлӗ пулсан, икӗ общинӑри мӗнпур халӑха хӑваласа анӗ те, ҫурхи шыв юхтарса кайма ӗлкӗреймен патак-шатаксене, йӑмра-хӑва тункатисене тасаттарӗ.

Куҫарса пулӑш

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Паян ҫав синкерлӗ тата йывӑр кунсен чӗрӗ свидетелӗсен шучӗ палӑрмаллах чаксан ҫеҫ вӗсем тӗлӗшпе хамӑр шухӑшлава ылмаштартӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ ачисем синкерлӗ кунсен чӗрӗ палӑкӗсем // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/varca-achisem-sin ... kesem.html

— Мӗн пулӗччӗ-ха ӗнерхи Турунов паян сасартӑках тӗксӗмленме тытӑнсан, унӑн ячӗ-сумӗ чаксан? — темле кансӗрлӗхе лекнӗн ыйтатӑп эпӗ хайхискер.

Куҫарса пулӑш

X // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Хевте чаксан - кичемрех.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Шӑрӑх чаксан, хир ҫулӗпе утма питӗ аван.

Куҫарса пулӑш

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Унта унӑн мольӑпа антарнӑ темиҫе пин тӑваткал чалӑш йывӑҫӗ, шыв чаксан, маткӑсем, челенасем туса тиессе кӗтсе выртать.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чаксан ак, — каласа пӗтереймерӗ хӑй шухӑшне Филипп Петрович.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

Сывлӑх тӗлӗшпе тимлӗ пулӑр: вӑй чаксан чирлес хӑрушлӑх та пур.

Уделите внимание своему здоровью - упадок сил может быть причиной заболевания.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шыв чаксан, шлюпка ӑшӑх вырӑна тӑрса юлчӗ.

Когда вода спала, шлюпка оказалась на отмели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уваровпа Платов каялла чаксан, Наполеон хӑйӗн маршалӗсемпе Богарнэне ҫӗнӗрен атака пуҫлама хушнӑ, анчах хӑйӗн ватӑ гвардине, унсӑр татӑклӑ ҫӗнтерӳ пулма пултарайман пулин те, ҫапӑҫӑва кӗртме Наполеон нимӗнпе те килӗшмен.

После отхода Уварова и Платова Наполеон приказал маршалам и Богарнэ возобновить атаки, но свою старую гвардию, без которой победа не могла стать решительной, он наотрез отказался дать.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Кун пек чаксан пире ялтан та хӑваласа кӑларӗҫ, выртӑр!» — кӑшкӑрчӗ такам.

«Если так будем отступать, нас и из деревни выгонят, ложитесь!» — крикнул кто-то.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Куҫ ҫивӗчлӗхӗ чаксан тухтӑр патне васкатпӑр (васкатпӑрах-ши?), хамӑр ҫак органа упрама пӗлменшӗн ӳкӗнетпӗр.

При ухудшении зрения мы торопимся к врачу (а действительно-ли торопимся?), жалея, что мы не уберегли этот орган.

Анна Любимова: "Ҫут тӗнче илемне кашниех курайтӑр..." // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=892&text=news-publikacii

Ҫурхи шыв вӑхӑтӗнче — аван, шыв чаксан вара — капитан кунта ҫӑвар карса ан пыр: хӗрлӗ бакен куртӑн — сулахаярах тыт, унсӑрӑн начар пулса тухӗ.

В полую воду — ничего, а как вода спадет — тут капитан не зевай: увидел красный бакен — бери влево, а то беды не оберешься.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Акӑ эпир лавкасене ҫӗнӗрен юратпӑр, ҫуркунне вӗсене шыв илет те урайӗсене аврӑҫтарса ярать, тул енчи алӑксене пӑсса пӗтерет; шыв чаксан — урай каштисем ҫӗрме пуҫлаҫҫӗ.

Вот мы перестраиваем лавки, а весною половодье затопит их, выпятит полы, исковеркает наружные двери; спадет вода — загниют балки.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана шыв чаксан лавкасене ӑҫта юсама пуҫламалли вырӑнсене кӑтартать.

Он показывает мне места, где, после спада воды, начнутся работы по ремонту лавок.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйсем чаксан авантарах пулнӑ пулӗччӗ.

Было бы лучше, если бы мы тогда отошли.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл халех чаксан аван пуласси ҫинчен хӑйӗн шухӑшне именсе те хӑюсӑррӑн пӗлтерчӗ, анчах Уча татӑклӑнах хирӗҫлерӗ те, вара Павӑл Уча татӑклӑ каланипе унӑн авторитечӗ умӗнче парӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑн пӗтесси пирки иккӗленчӗ.

Еще не вполне проснувшись, Павле, правда неуверенно, высказал свое мнение: лучше не принимать боя и сразу отступить, но Уча решительно воспротивился, и комиссар сдался перед его авторитетом.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах мотоциклӑн хӑвӑртлӑхӗ чаксан, центртан туртакан вӑй пӗтет — вара мотоцикл ҫӗре ӳкет.

Но если скорость мотоцикла уменьшится, центробежная сила пропадет — и мотоцикл упадет вниз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Командир приказ памасӑр чаксан — изменник вырӑнне шутласа, персе пӑрахаҫҫӗ.

За отступление без приказания командира — расстрел, как за измену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Инсаров тӗплӗн каласа парасшӑн пулманнине асӑрхаса илсен (вӑл килессе те ун патне ирӗксӗр кӑна килнӗччӗ), пуринчен малтан «пенёнзпа» хӗҫпӑшалланма канашланипе ҫырлахрӗ, тепӗр чухне килсе кайма сӗнсе: «сирӗн пуҫа ҫынна шанасси килсе кӗрсен, «ӗненменлӗх» чаксан — тепӗр чухне килсе кайӑр», — тесе хушса хучӗ вӑл, уҫӑ табакеркине сӑмси айне тытса табак шӑршланӑ май.

А заметив, что Инсаров неохотно вдавался в подробности (он и приехал к нему скрепя сердце), ограничился советом вооружиться прежде всего «пенёнзами» и попросил побывать в другой раз, «когда у вас, — прибавил он, нюхая табак над раскрытою табакеркою, — прибудет доверчивости и убудет недоверчивости.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех