Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакаланнӑ (тĕпĕ: чакалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӳлелле чакаланнӑ вӑхӑтра Варсонофий утравӗ те ҫулӑм ӑшне путрӗ, йывӑҫ ҫумӗнчи вӗт-шакӑр турат хӗмленчӗ.

Куҫарса пулӑш

45 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Дубов «Дружбӑпа» чакаланнӑ хушӑра мастер тахҫанах хускатма шутланӑ калаҫӑвне пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

27 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Чакаланнӑ вӑхӑтра шкап айӗнче пӗчӗк урапасем пуррине асӑрхарӗ Ксюша.

Пока рылись, Ксюша заметила под шкафом маленькие колеса.

Кӳме // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/564

Ун чухне илтнисенчен тата нумаях пулмасть архиври материалсемпе чакаланнӑ хыҫҫӑн манӑн ача чухнехи кӑмӑл пӑтранӑвӗ ытла та уҫҫӑн палӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр ана ҫинче чакаланнӑ, ҫум курӑкне тасатнӑ, чулсене аяккалла йӑтнӑ…

Пропадал в поле днем и ночью, полол сорняки, рыхлил землю, оттаскивал камни.

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тирпейлӳҫӗ — хыпаланмасӑр, асӑрхануллӑн ҫӳрекен вӑтӑр пиллӗксенчи хӗрарӑм, — ресторантан мана валли кӑнтӑрлахи апатпа каҫхи апат киле-киле парать, пӳлӗмсенче тирпейлет те хӑйӗн патне каять, малтанах пӗлет: эпӗ ытлашши нимӗн те ыйтмастӑп, калаҫу-мӗн мана кирлӗ мар, ара, чылай чухне ӑна — калаҫӑва — пакӑлтатнӑ тата шӑл хушшинче чакаланнӑ май шухӑшсен саланкӑрлӑ юхӑмне лекес йӳтӗмпе ҫеҫ пуҫараҫҫӗ.

Прислуга, женщина лет тридцати пяти, медлительная и настороженная, носила мне из ресторана обеды и ужины, прибирала комнаты и уходила к себе, зная уже, что я не потребую ничего особенного и не пущусь в разговоры, затеваемые большей частью лишь для того, чтобы, болтая и ковыряя в зубах, отдаваться рассеянному течению мыслей.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Штукатуркӑра ҫӗнӗ шӑтӑксем курӑнмаҫҫӗ, тарӑн чакаланнӑ шӑтӑк хӗрри ҫеҫ пӗрре тӗпренсе тӑкӑнчӗ.

В штукатурке новых дырок не появилось, лишь один раз осыпался край глубоко продолбленного отверстия.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл историе калама ҫук чаплӑ пӗлнӗ, унӑн шухӑш сӑнарлавӗ, хӑйӗн телейсӗрлӗхӗпе килӗшӳллӗн, тӗрме историйӗн эпизочӗсенче кӑсӑклансах чакаланнӑ; Латюд, Тимӗр Маска, Бенвенуто Челлини тата ыттисем унӑн калавӗсен яланхи сӑнарӗсем пулнӑ.

Он великолепно знал историю, его воображение, соответственно своему несчастию, любовно рылось в тюремных исторических эпизодах: Латюд, Железная Маска, Бенвенуто Челлини и другие были постоянным предметом его бесед.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫӳп-ҫап купи ҫинче автан тата икӗ чӑх чакаланнӑ.

Петух и две курицы рылись в мусорной куче.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫак этем евӗрлӗ ҫын нумайччен чакаланнӑ, пӑшӑхнӑ, юлашкинчен ҫакӑн пек хут хайласа кӑларнӑ:

Это небольшое подобие человека копалось, корпело, писало и наконец состряпало такую бумагу:

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кущевой вара хӑй ҫурчӗ ҫумӗнче нимӗскер пулманпа пӗрех, садра чакаланнӑ.

А этот самый Кущевой возле хатки, как ни в чём не бывало, в своём садочке копается.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Кам мӗнле пӗлнӗ, ҫавӑн пек чакаланнӑ тесе шутлатӑн ӗнтӗ эсӗ? йӑнӑшатӑн, тӑванӑм…

Думаешь, цеплялись, кто как попало? ошибаешься, брат…

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юр ӑшӗнче чакаланнӑ, болтсемпе гайкӑсене хуҫалла пуҫтарнӑ.

Рылись в снегу, по-хозяйски подбирали болты и гайки.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак ирӗк те лӑпкӑ хирте тахҫан пӗр пысӑк арлан чакаланнӑ тейӗн.

Казалось, что огромный крот ещё совсем недавно рылся в этом пустом и тихом поле.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ку вырӑнта, ҫак ирӗк те лӑпкӑ хирте, тахҫан пӗр пысӑк арлан чакаланнӑ тейӗн.

Казалось, что огромный крот ещё совсем недавно рылся в этом пустом и тихом поле.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Малтан мӗн пур условисене тӗпчесе пӗлмесӗр план тума хӑтланни пустуй тесе шутланӑ пулин те, Вершинин иртнӗ ҫулхи тӗрлӗ плансенче виҫӗ кун хушши ҫине тӑрса чакаланнӑ, вӗсенчен уйрӑм параграфсемпе пайӗсене ҫырса илнӗ, хӑйӗнчен мӗн те пулин хушма тӑрӑшнӑ.

Вершинин, хотя и считал затею с планом без предварительного изучения всех условий зряшной, дня три старательно рылся в прошлогодних вариантах планов, списывая оттуда отдельные параграфы и разделы, пытаясь кое-что добавлять от себя.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашкинчен Володя сӗтел хушшинчех, икӗ эрне каярах юсама пуҫланӑ пӗчӗк электромоторпа чакаланнӑ ҫӗртех йывӑр ҫывӑрса кайрӗ.

И в конце концов Володя заснул за своим столом, где разбирал маленький электромоторчик, который ладил уже вторую неделю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакӑнта, ҫав хула патне пымалли аякри ҫулсем ҫинче, Калинин облаҫӗнчи халӑх — хула ҫыннисем, хресченсем, хӗрарӑмсемпе ватӑ-вӗтӗ, тӗрлӗрен ӗҫ ҫыннисемпе тӗрлӗрен ҫулхи ҫынсем — пурте, ҫуллахи уйӑхсемпе кӗрхи вӑхӑтсенче, шӑрӑхра та, ҫумӑр айӗнче те, кунӗн-ҫӗрӗн чакаланнӑ; вӗсем вӑрӑмтунасенчен, лачакаллӑ шыв-шурлӑхран, ӗҫме юрӑхсӑр шӑршлӑ шывран тертленнине пӑхмасӑрах ӗҫленӗ, блиндажсемпе дотсем тунӑ, траншейӑсемпе окопсем чавнӑ.

Здесь, на далеких подступах к этому городу, все летние месяцы и всю осень жители Калининской области – горожане, крестьяне, женщины, старики и подростки, люди всех возрастов и всех профессий, – день и ночь, в дождь и в зной, страдая от комаров, от болотной сырости, от дурной воды, копали и строили оборонительные рубежи.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Никампа канашламасӑр, хӑй пӗлнӗ пек чакаланнӑ арҫын.

Куҫарса пулӑш

Ҫапма пӗлмесен... // Надежда Васильева. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех