Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗтӗртеҫҫӗ (тĕпĕ: хӗтӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапах та, мӗн курма ҫӳреҫҫӗ-ха сирӗн колхоза? — юриех хӗтӗртеҫҫӗ ҫамрӑксем мучие.

Куҫарса пулӑш

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Сисет Шигалей, Сиди княҫсемпе мӑрсасене Крым майлӑ ҫавӑрасшӑн, ун ҫыннисем Бахчэ-Сарайпа ҫыхӑну тытаҫҫӗ, лери Гирейсем Крым майлӑ тӑракан ушкӑна Мускав лартнӑ хана часрах хӑваласа яма хӗтӗртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

11. Кӑнтӑр енчи хапха // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак ыйту лартакан тӗллевсем, тӗрӗсрех, шухӑшсем, тепӗр чухне чуна уҫса калаҫма хӗтӗртеҫҫӗ.

Цели, вроде поставленной им, — вернее, намерения — толкают иногда к откровенности.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Хытӑрах ҫи, Михайлӑ, вӑхӑт! — тесе хӗтӗртеҫҫӗ ӑна.

— Навались, Михаиле, время! — поощряют его.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ну-кӑ, хӑвӑн трофейна майора кӑтарт-ха! — хӗтӗртеҫҫӗ ӑна боецсем.

— А ну, покажи свой трофей майору! — подзуживают его бойцы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗкӗтсем пур кӗтессенчен те кӑшкӑрса хӗтӗртеҫҫӗ, май пур чух ӑна фельдшерица юлташа чуптума хушаҫҫӗ.

А хлопцы из углов поддавали жару, крича, чтобы целовал товарища фельдшерицу, пока есть шанс.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта хӗрпе каччӑ ҫума-ҫумӑн тӑнӑ чух пӗр-пӗрне пӗлтерме хӑяйман шухӑш, сӑвва пула, чӗлхе вӗҫӗнчен уҫӑлать, савса тунсӑхланӑ курнӑҫу вӑхӑт виҫме мантарать, ҫунатлӑ ӗмӗтсем хӗрӳ чун хавалне ыр ҫын та телейлӗ пулма хӗтӗртеҫҫӗ — ҫаксем пурте, пурте савӑнӑҫлӑ вӑйӑра виҫӗнсе-майлашӑнса шӑпах хӑйсене кирлӗ вырӑн тупаҫҫӗ.

Там можно без слов поведать друг другу о самых затаенных чувствах — песня скажет все за тебя; здесь забываются и время, и обиды; крылатые мечты заставляют чаще биться сердце, обещая впереди только счастье, — все эти чувства пробуждаются и становятся вполне реальными именно здесь, в радостном хороводе.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗнекесем киревсӗр ӗҫ тума хӗтӗртеҫҫӗ.

Книги творят преступления.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах священниксене куншӑн никам та: ҫынсене усал ӗҫ тума хӗтӗртеҫҫӗ, ҫӗршыва кӳрентереҫҫӗ тесе никам та айӑпламасть вӗт-ха.

И, однако, никто не обвиняет за это священников в возбуждении дурных страстей или в оскорблении страны.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун тавра пухӑннисем ӑна татах калама хӗтӗртеҫҫӗ.

Кучка слушателей подзуживала к рассказу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем организма саппассем тума хӗтӗртеҫҫӗ, ку самӑрлӑх тата йывӑр чирсем аталанасси патне илсе пырать.

Они подстрекают организм делать запасы, это приводит к ожирению и развитию серьезных заболеваний.

Хуратул — ирхине, какай — кӑнтӑрла // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.22. 24№

1. Наама ҫынни Софар ҫапла хуравласа каланӑ: 2. шухӑшӑмсем сана хуравлама хӗтӗртеҫҫӗ, ҫийӗнчех каласа кӑтартам-ха.

1. И отвечал Софар Наамитянин и сказал: 2. размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нумайӑшӗ, пысӑк влаҫлисем, хӑйсене шанакан тусӗсен ӗҫӗсене туса пырас вырӑнне, тӑтӑшах вӗсене усал канаш парса-ӗнентерсе, айӑпсӑр юн тӑкакан тӑваҫҫӗ, патшалӑха тытса пыракансене — таса та ырӑ шухӑшлӑ ҫынсене — чеен улталаса пырса кайран юсама май ҫук инкек-синкек тума хӗтӗртеҫҫӗ.

Но часто и многие, будучи облечены властью, чтоб устроять дела доверивших им друзей, своим убеждением делают их виновниками пролития невинной крови и подвергают неисправимым бедствиям, хитросплетением коварной лжи обманывая непорочное благомыслие державных.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех