Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗресӗсем (тĕпĕ: хӗрес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Унпа пӗр вӑхӑтра ҫӗре кӗнисен хӗресӗсем тахҫан тӳнсе пӗтнӗ темелле, унӑн этем йӑтаяс ҫук юман юпи ҫӗрме те шутламасть, ларать!

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вилсен те, ҫӑва ҫинче те, ҫынсем пурте пӗр тан мар иккен: пуянсен хӗресӗсем чухӑнсеннинчен виҫӗ хут ҫӳллӗрех, тӗреклӗрех.

Куҫарса пулӑш

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Аякри ҫыран кӑвак тӗтрепе ачашшӑн пиеленнӗ, унта, сӑрт ҫамкисем ҫинче, чиркӳ хӗресӗсем пысӑк ҫӑлтӑрсем пек ялтӑранӑ.

Далекий горный берег был ласково окутан синеватой дымкой мглы, там блестели, как большие звезды, кресты церквей.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта та, кунта та ик енӗпех ялсем курӑна-курӑна кайнӑ, пӳртсен чӳречисем ҫинче тата улӑм ҫивиттисем ҫинче хӗвел вылянӑ; симӗс йывӑҫсем хушшинче чиркӳ хӗресӗсем йӑлтӑртатнӑ, ҫил арман ҫунаттисем юлхавлӑн ҫаврӑннӑ, завод мӑрйинчен хура тӗтӗм явӑнса хӑпарнӑ.

То тут, то там, по горе и в лугах, являются селенья, солнце сверкает на стеклах окон изб и на парче соломенных крыш, сияют, в зелени деревьев, кресты церквей, лениво кружатся в воздухе серые крылья мельниц, дым из трубы завода вьется в небо.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑй валли пит лайӑх карьера тунӑ та, кампанирен 1815 ҫулта таврӑннӑ, унӑн кӑкри ҫинче казаксем каллех хӑйсен вырӑнне лартнӑ пур нимӗҫ государӗсен хӗресӗсем, вырӑс ҫӑлтӑрӗсем шӑкӑриех ҫакӑнса тӑнӑ.

Он славно сделал свою карьеру и воротился из кампании в 1815 году, обвешанный крестами всех немецких государей, введенных казаками во владение, и млечным путем русских звезд.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хура хӗресӗсем ахаль куҫпа пӑхсах курӑнаҫҫӗ.

Черные кресты видны были невооруженным глазом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗресӗсем юр ҫине лашт та лашт кайса ӳкеҫҫӗ.

С густым кряканьем падали в снег спиленные кресты.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗттӗм хӗресӗсем хӑйсем те Петькӑна ҫӗр хута таҫта кайма тухнӑ вилесем пек туйӑнаҫҫӗ.

И сами эти темные кресты напоминали Петьке бредущих куда-то в ночи мертвецов.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӑкӑласах лартрӗҫ, хӗресӗсем те пулӑшаймарӗҫ.

Закупорили его туды, и кресты не помогли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Генерал ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ, хӑвӑрт тӑнипе унӑн кӑкӑрӗ ҫине ҫакса тултарнӑ хӗресӗсем те чӑнкӑртатса илчӗҫ.

Генерал поднялся так стремительно, что от крестов, заколыхавшихся на его груди, по блиндажу пронесся легкий звон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн тупӑсен наводчикӗсем, хытӑ пӑлханса, ӑна панорама хӗресӗсем тӗлнелле тытаҫҫӗ, час-часах переҫҫӗ, анчах лектереймеҫҫӗ…

Наводчики наших пушек, волнуясь, ловили его на перекрестия панорам, били часто, но все мимо и мимо…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тӑн-пуҫ ман ҫӗтӗк кӗсье пек пулса кайрӗ, санпа сывпуллашма та манса кайнӑ Любишкин патӗнчен таврӑнсан — кӗр, турӑ ҫыннисем унта мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа пар: ӑҫталла пӑхаҫҫӗ вӗсем — лаша ури айне-и е Тубянок чиркӗвӗн хӗресӗсем ҫине-и.

— Память у меня стала, как дырявый карман, даже попрощаться с тобою забыл, вернешься от Любишкина — зайди, расскажи, как там богомольцы живут и куда глазами глядят: под ноги лошадям или на крест тубянской церкви.

XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӗсене ҫара ҫӗре пытарнӑ, хӗресӗсем те вӗсен пӗр пекех, «накараул» тытнӑ винтовкӑсем пек кӑнтса тӑраҫҫӗ.

Их хоронили в голую землю, с крестами, одинаковыми, как винтовки, взятые на караул.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех