Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑрушлӑхсемпе (тĕпĕ: хӑрушлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ача садне, шкула, лавккана, хӑнана каяҫҫӗ-и е ахаль уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ-и-вӗсем тӗрлӗ инкексемпе, хӑрушлӑхсемпе тӗл пулма пултараҫҫӗ.

Независимо от того, идут ли они в детский сад, в школу, в магазин, в гости или просто гуляют, они могут столкнуться с различными неприятностями и даже опасностями.

ПДДна пӑхӑнмалли хӑнӑхусене аталантарнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... rn-3477540

Ылханлӑ вӑрман, ултавлӑ, ырӑ шӑршӑллӑ капӑрлӑхпа, вӑрттӑн калаҫусемпе, чаштӑртатусемпе тата хӑрушлӑхсемпе тулнӑскер, Ганэле сехӗрленӳ кичемлӗхӗпе пӑвать.

Проклятый лес, полный обманчивого, благоуханного великолепия, таинственных разговоров, шорохов и опасностей, душил его трусливой тоской.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тӑван вӑрманти сунарпа, ирӗклӗ тулли пӗчченлӗхпе, хӑрушлӑхсемпе тата ӑнӑҫусемпе тулнӑ каҫсем — ҫӑлтӑрлӑ тӳпе айӗнчи каҫсем — чӗрӗлсе тӑчӗҫ.

Охота в родных лесах и ночи под звездным небом воскресли, полные свободного одиночества, опасностей и удач.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Эсир обществӑри йӗркелӗхе сыхлатӑр, преступлени тӑвассипе ҫирӗппӗн кӗрешетӗр, лӑпкӑ пурнӑҫа пӑтраштарса яма пултаракан хӑрушлӑхсемпе киревсӗр пулӑмсене хирӗҫ тӑратӑр.

Вы твердо стоите на страже общественного порядка, ведете бескомпромиссную борьбу с преступностью, противостоите угрозам и действиям, направленным на дестабилизацию ситуации.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/10/news-3971793

Вӑрҫӑсемпе походсенче пуйнӑ, пысӑк мухтавпа чап туяннӑ хӑшпӗр маршалсем Парижран тухса, хӑйсен канӑҫ пӗлмен императорӗ хыҫҫӑн, ҫӗнӗрен хӑрушлӑхсемпе йывӑрлӑхсем тӳсме каясшӑн пулман.

Некоторым, разбогатевшим в войнах и походах, пресытившимся успехом и славой, не так уж хотелось покидать Париж и опять итти за неугомонным императором навстречу опасностям и лишениям.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак айӑпсӑр ҫутӑсене ҫынсем мӗнле хӑрушлӑхсемпе айӑпламан пуль?

В каких только ужасах не обвиняли люди эти безобидные светила!

Ҫӑмламас ҫӑлтӑрсем — «инкеклӗ хыпар кӳрекенсем» // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакӑн пек хӑрушлӑхсемпе куҫа-куҫӑн тӑриччен, тинӗсре выҫӑхса вилни авантарах пулӗ.

Уж лучше умереть с голоду в открытом море, чем встретиться лицом к лицу с такими опасностями.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чи хӑрушӑ тискер кайӑксенчен те хӑрушӑрах ҫынсем пур чухне мӗншӗн-ха тӗрлӗ хӑрушлӑхсемпе тискер япаласене шухӑшласа кӑлармалла?..

Зачем выдумывать всякие чудища и страхи, когда есть люди страшнее всяких чудищ?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Буратино, эпӗ сана калама ҫук хӑрушлӑхсемпе тӗлӗнмелле те ӗненме ҫук мыскарасем кӗтеҫҫӗ тесе асӑрхаттарнӑччӗ.

— Я предупреждал, что тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения, Буратино.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӑрӑмланӑ хӗҫ тупса Арӑслан Рыцарӗ пулса хӑрушлӑхсемпе ҫапӑҫусем витӗр тӗнче тӑрӑх ҫӳресенччӗ!

Достать заколдованный меч и странствовать по свету, как Рыцарь Льва, среди опасностей и битв.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫак кунӑн мӗнпур ӑнӑҫсӑрлӑхӗ, тӳссе ирттернӗ пӗтӗм йывӑрлӑхсем, хӑй тунӑ айӑпсемшӗн ӑна тавӑрмаллӑх умра кӗтсе тӑракан пӗтӗм хӑрушлӑхсемпе асапсем, — ҫак Жучкӑсӑр тӑрса юлас ҫӗнӗ инкек умӗнче каялла чакса тӑчӗҫ.

Все неудачи дня, все пережитые невзгоды, все предстоящие ужасы и муки, как возмездие за сделанное, отодвинулись на задний план перед этой новой бедой: лишиться Жучки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пирӗн хамӑр каякан ҫул каллех яланхи пек кичем те пӗр евӗрлӗ пырать; анчах ӑна эпӗ ҫапах та ӗнер пулнӑ хӑрушлӑхсемпе улӑштармӑттӑм.

Путешествие снова принимает однообразный характер, но это однообразие я все же не променял бы на опасное разнообразие вчерашнего дня.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Питех те пысӑк хӑрушлӑхсемпе йывӑрлӑхсем тӳссе ҫулҫӳревҫӗсем Тарнер шывӗн хӗррине, унтан 1871 ҫулта Шток ҫитсе курнӑ Флиндерс шывӗ пуҫланнӑ вырӑна ҫитнӗ.

Ценой огромного напряжения сил путешественники добрались до берегов реки Тернера, а затем и до верхнего течения реки Флиндерс, где до них в 1841 году побывал Шток.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗҫсӗрех хӑрушлӑх килсе ҫапасран хӑраса пурӑннӑ, килсе ҫапнӑ хӑрушлӑхсемпе кӗрешнӗ..

А было, как я вам говорил, постоянное спасение от воображаемых и действительных опасностей.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Арканса, ҫӗрсе пыракан капитализм тӗнчене хӑрушлӑхсемпе тултарнӑ, ҫав хӑрушлӑх халӗ кашнинех инкек тӑвассипе шиклентерет, Чӗррӗн юлнисем хӑйсене хӑйсем: эпир фашизм вилӗмне куртӑмӑр, тесе калама пултариччен ҫӗршер пин ҫынсем — епле ҫынсем тата! — пӗтмелле-ха.

Разлагающийся капитализм заполнил мир ужасами, и эти ужасы угрожают каждому смертельной бедой, сотни тысяч людей – и каких людей! – погибнут прежде, чем оставшиеся в живых смогут сказать себе: мы пережили фашизм.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫырусем ӑна тӗрлӗ ӗҫсемпе, чӑрмавсемпе, хӑрушлӑхсемпе тулнӑ пурнӑҫ ҫинчен, хӑй патнелле илӗртекен инҫетри пурнӑҫ ҫинчен каласа панӑ.

Письма повествовали о далекой, полной трудов, неудобств и опасностей, неудержимо тянувшей к себе жизни.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

19. Хальхи тӗлӗксем кӑтартнӑ пек, ҫав вӑхӑта чӗрӗ юлнисене вара хуйхӑ ҫитӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем пысӑк хӑрушлӑхсемпе пысӑк йывӑрлӑх курӗҫ.

19. Поэтому они пришли в большие опасности и большие затруднения, как показывают эти сны.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех