Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑраманни (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑюллӑ та паттӑр пулни, нимрен те хӑраманни, дисциплинӑн ҫирӗп шайӗ – сирӗн профессине суйласа илнисен паллӑ енӗсем.

Мужество, отвага, бесстрашие, высочайший уровень дисциплинированности - вот качества, характеризующие каждого представителя вашей профессии.

Олег Николаев Пушар хуралӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/04/30/gla ... aet-s-dnem

Унӑн хӑюлӑхӗ, йывӑрлӑхсенчен хӑраманни, Тӑван ҫӗршыва чунтан юратни ҫамрӑксемшӗн хавхалану, ырӑ тӗслӗх пулса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

«Хӗрес ҫакмасӑр ҫӳреместӗп» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... cyremestp/

Вилӗм куҫ умӗнче тӑнӑ вӑхӑтра хӑвна лӑпкӑ тытни, ҫирӗп пулни, хӑраманни — аван!

Спокойствие, благоразумие, бесстрашие перед лицом смерти — прекрасно!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫапла ҫав, хӑраманни — куҫ умӗнчех.

— То-то, оно и видно, что не испугались…

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стерс вилӗмрен хӑраманни тата нихӑҫан та шӳтлеменни пирки пур ҫӗрте те пӗлеҫҫӗ.

О Стерсе было широко известно, что он не боится смерти и никогда не шутит.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Эпир хамӑрӑн хӑюлӑх ҫине, нимӗнрен хӑраманни ҫине, хамӑрӑн малтанхи опытсем ҫине ҫеҫ шанса тӑма пултараймастпӑр.

Рассчитывать только на свою смелость, бесстрашие и даже на старый опыт мы не могли.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑрушлӑхран хӑраманни усӑ парассине шанса тӑрсан, ӗҫе юратса тусан, юратсан — пурне те тӑватӑн, — вӑл каллех кулса илчӗ:

Когда сильно любишь что-нибудь, то всегда добьёшься, — и опять заулыбался.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Паллах, хӑрушлӑхран хӑраманни — пархатарлӑ ӗҫ, анчах та вӑл тавҫӑрса илсе, ӑслӑн тусан кӑна усӑллӑ.

— Конечно, риск — благородное дело, только рисковать надо умно.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑрушлӑхран хӑраманни — пархатар курнӑ, тет.

Тот, кто не боится опасности, говорит, что это во благо.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл унӑн паттӑрлӑхӗ ҫинчен, вӑл нимрен хӑраманни ҫинчен, тӳрӗ чӗреллӗ пулни ҫинчен астутарчӗ.

Он напомнил о его храбрости, о его неукротимом мужестве и честнейшем сердце.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑраманни те пӗр сунарҫӑ кӑна пулнӑ, вӑл вара унта питӗ пысӑк кашкӑра вӗлернӗ.

Только один был охотник, он не боялся и убил там волка, очень большого.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эсӗ хӑраман ҫын, ҫавӑнпа эпӗ санӑн телейӳ пулассине шанатӑп, мӗншӗн тесен чун хӑраманни — инкексенчен хӑтӑлма пулӑшать.

Если таково твое бесстрашие, я тебе предвещаю счастливую судьбу, ибо я знаю, насколько бесстрашие души помогает избегать несчастий.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл вилӗмрен хӑраманни Павӑла пит хӑрататчӗ, Павӑл мана каҫсерен вӑрата-вӑрата пӑшӑлтататчӗ:

Его бесстрашие перед смертью очень пугало Павла, он будил меня по ночам и шептал:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Упӑте аллисем пек вӑрӑм аллисене ҫурӑм хыҫнелле тытса, вӑл капитан умӗнче е машинист умӗнче тӑратчӗ, хӑйне кахалланнӑшӑн, е хӑй нимне те шутламасӑр ҫынтан картла выляса илнӗшӗн вӑрҫнисене вӑл ним чӗнмесӗр итлесе тӑратчӗ, — вӑрҫни уншӑн ним те марри, пирвайхи пристаньтех антарса хӑваратпӑр тесе юнанисенчен вӑл хӑраманни палӑратчӗ.

Бывало — стоит он перед капитаном или машинистом, заложив за спину свои длинные обезьяньи руки, и молча слушает, как его ругают за лень или за то, что он беспечно обыграл человека в карты, стоит — и видно, что ругань на него не действует, угрозы ссадить с парохода на первой пристани не пугают его.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн сасартӑк тата темиҫе сӑмах, тупа туни пек вӗри сӑмахсем хушса ҫырасси, вӑл виселицӑран та, вилӗмрен те хӑраманни ҫинчен каласси килчӗ.

Ему захотелось вдруг приписать еще несколько слов, горячих, как клятва, — что, мол, не боится он ни виселицы, ни смерти.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун ҫинче мӗн пурри пурте: ӳчӗн тӗсӗ те, йӑлисем те, унӑн тӗлӗнмелле япалисем те, пуринчен ытла — вӑл нимрен хӑраманни вӗсене тӗлӗнтерет.

Все в нем удивляло их: и светлый цвет его кожи, и его привычки, и его необыкновенные вещи, а главное — его бесстрашие.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ӑҫта-ха кунта, салтакран хӑраманни? — терӗ Ҫемен хӑрушӑ сасӑпа, ун патнех ҫитсе тӑрса.

— А ну, покажись, кто тут солдата не боится? — страшным голосом сказал Семен, появляясь рядом.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрарӑм ачасенчен хӑраманни тата ытларах тӗлӗнтерет.

Еще удивительнее было то, что женщина не испугалась ребят.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гаррис Джека ку кайӑк ҫынран хӑраманни, асьендӑра кунӗпех вӗсем «тэр-тэр» тесе кӑшкӑрни, ҫӑм арлакан урапа сӗрленӗ евӗр, ҫунаттисемпе шаплаттарни илтӗнсе тӑни ҫинчен каласа пачӗ.

Гаррис рассказывал Джеку, что эти птички не боятся людей и на асьенде весь день слышится их крик «тэр-тэр» и хлопанье крылышек, похожее на жужжание прялки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах поварӑн кухня хуранӗсем пушаниччен татах икӗ е виҫӗ хут Штраус вальсне выляса кӑтартмалла пулчӗ, вӑл хӑрушлӑхран ҫавӑн пек уҫӑмлӑнах хӑраманни кашни хутрах ачасене ҫав тери савӑнтарчӗ.

Но еще два или три раза повар вынужден был наигрывать Штрауса, прежде чем опустошились котлы кухонь, и каждый раз его откровенное презрение к опасности приводило детей в неистовый восторг.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех