Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвармӗ (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сана та хӑвармӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗлӗнтермӗш хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Турӑ тӑлӑха хӑвармӗ сана.

Куҫарса пулӑш

Пролог // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сирӗн учитель сирех манса хӑвармӗ ӗнтӗ!

А учитель ваш вас не оставит!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шалкӑм ҫумӑр ҫуни тырра вырӑнӑн-вырӑнӑн тайӑлтарчӗ-ха, анчах та специалистсен шухӑшӗпе хӑватлӑ техника пӗр пучаха та уйсенче пӑрахса хӑвармӗ.

Куҫарса пулӑш

Вырма ҫитет, уй-хире чӗнет... // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11113-vy ... ire-ch-net

Ӑна тытса парсан Горбатый воевода пире пайтасӑр хӑвармӗ.

Куҫарса пулӑш

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тияккӑн валли мухмӑр уҫмалӑх та хӑвармӗ

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эсир питех ан шавлӑр-ха, ан паттӑрланӑр, помещиксене ку правительство та хурлӑха хӑвармӗ.

Вы не гикайте, не храбритесь. Помещика и это правительство в обиду не даст.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн сиятельство, унта пулса тата хӑйӗн пурне те тума пултаракан аллисем ҫине шанса, паллах ӗнтӗ, службӑна усӑ кӳме тата вырӑс хӗҫпӑшалне мухтава кӑларма пулӑшакан майсене пӗрне те курмасӑр хӑвармӗ».

Ваше сиятельство, будучи на месте и имея руки развязанные, не упустите, конечно, ничего того, что только к пользе службы и славе оружия может способствовать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эп тума сӗнни — ырӑ, пархатарлӑ ӗҫ, ӑна никам та манса хӑвармӗ.

Моя просьба святая, ее нельзя не выполнить.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑн пек пулӑшнӑшӑн сире Мигуэль Диаз хӑҫан та пулин ахаль хӑвармӗ.

И если только когда-нибудь представится случай, Мигуэль Диаз отплатит вам за эту услугу.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йыснӑшӗ ӑна, лешӗн кӑмӑлӗ пулсан, тахҫан иртнӗ ҫулхисенчен те ҫывӑх курӗ, турам ҫӑкӑртан хӑвармӗ, кӗрӗк-пиншак ҫӗлетсе парӗ, ӗҫленине кура ун ҫипуҫне те питӗрмешкӗн тӑрӑшӗ…

Дядя его куском не обделит, будет относиться еще лучше, чем прежде, было бы у того желание жить вместе, по-родственному…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ агроном пулнӑ ҫӗре культурӑлатман вырӑн пачах хӑвармӗ, вара сан валли ӗҫ те пулмасть.

 — К тому времени, когда ты заделаешься агрономом, Цимбал тут все окультурит, — тебе нечего делать будет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Районти руководство ҫак ирсӗрле саманта ахаль хӑвармӗ.

В свою очередь районное руководство этого безобразного момента так не оставит.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Талькав сана пӑрахса хӑвармӗ, Роберт.

— Талькав не покинет тебя, Роберт.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ас ту эсӗ: сана хӑвна та, сан тӑлӑх-турат ачусене те никам та килсе ачашлакан пулмӗ; никам та ҫӑлса хӑвармӗ сана тӳсмелле мар йывӑр ӗҫӳ-хӗлӳпе кӗлмӗҫ пурнӑҫунтан; никам та кӑкӑрӗ ҫумне ҫупӑрласа чӑмӑртамӗ каҫсерен сан пуҫна; ывӑнса халтан кайнипе тӗшӗрӗлсе ӳкӗн эсӗ вырӑн ҫине, анчах никам та ӗлӗкрех вӑл лӑплантарса каланӑ пек: «Ан хурлан, Аниҫка! Пурӑнӑпӑр!» — тесе сан чунна вырттаракан пулмӗ.

И помни, что никто не приласкает ни тебя, ни твоих сирот, никто не избавит тебя от непосильной работы и нищеты, никто не прижмет к груди твою голову ночью, когда упадешь ты, раздавленная усталью, и никто не скажет тебе, как когда-то говорил он: «Не горюй, Аниська! Проживем!»

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Атту Манто пиччӳ сире валли пӑтӑ хӑвармӗ.

Вам дядя Манто каши не оставит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Турра кӗлту: вӑл сана хӑвармӗ.

Молись богу: он тебя не оставит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Чӑн-чӑн юлташ инкекре пӗччен хӑвармӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

1. Акӑ кӑмака пек хӗрсе ҫунакан кун килет; ҫавӑн чухне мӑнкӑмӑллисем, усал ӗҫ тӑвакансем пурте улӑм пек пулӗҫ, вӗсене килес кун ҫунтарса ярӗ, ӗнтӗ вӗсен тымарне те, пӗр туратне те хӑвармӗ, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа.

1. Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.

Мал 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ӑслӑлӑх — этеме юратакан сывлӑш, анчах Турра хурласа калаҫакана хасасӑр хӑвармӗ: Турӑ — унӑн шалти туйӑмӗсене пӗлсе тӑраканӗ, унӑн чӗрине витӗр кураканӗ, унӑн чӗлхине илтекенӗ.

6. Человеколюбивый дух-- премудрость, но не оставит безнаказанным богохульствующего устами, потому что Бог есть свидетель внутренних чувств его и истинный зритель сердца его, и слышатель языка его.

Ӑсл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех