Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑван (тĕпĕ: хӑва) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коллективри хутшӑнусене мӗнле йӗркелемеллине, «травля/буллинг» инкекне мӗнле лекмелле маррине тата хӑван «травля» патне мӗнле анса лармалла маррине пӗлнӗ.

Получили знания о том, как наладить отношения в коллективе, как не стать жертвой «травли/буллинга», и самому не опуститься до «травли» других.

Пишпӳлекри 2-мӗш вӑтам шкулта «Коллективра пӗр-пӗринпе хутшӑнасси» темӑпа урок тулашӗнчи заняти иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... tn-3473239

Темшӗн-ҫке, ҫамрӑк начальникӗмӗр, хӑван ҫине сирпӗтен те сирпӗтен эсӗ тӗрлӗ ҫӳп-ҫапа…

Куҫарса пулӑш

XXVI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Урӑх ман санпа сӑмахӑм ҫук, хӑван шӑпу ҫинчен ху шутласа пӑх, эп сана нимӗн те вӗрентместӗп…

Куҫарса пулӑш

7. Туканаш // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ну, — терӗм эпӗ, — хӑван ӗмӗрӳнте нумай курнӑ эсӗ Кузьма!

— Ну, — промолвил я, — видал ты, Кузьма, виды на своем веку!

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Хӑван хӗрлӗ те ҫинҫе вуллисем ҫырана илемлӗн карса тӑраҫҫӗ.

Красные и тонкие стволы ветлы изящно вытянуты вдоль берега.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑван кӑмӑлу пур пирки, — терӗ трибун малалла, префекта пӳлсе, — эсӗ ҫӗр салтакпала Геркулес хапхи патӗнче юлма пултаратӑн, унта эпӗ тӑратнӑ легионерсемпе пӗрле хапхана сыхлас пулать.

— Так как ты этого желаешь, — продолжал, прерывая префекта, трибун, — ты можешь остаться с сотней солдат у ворот школы Геркулеса, чтобы охранять вместе с поставленными уже там легионерами выход…

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

А санӑн хӑван малашнехи плансем мӗнле?

А каковы твои планы на будущее?

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тӗксӗм кӑвак тӗслӗ шыв ҫуртсен кӗтессисенче чӑпӑл-чӑпӑлт туса выртать, собор хыҫӗнче пушӑ шыв талккишӗ тӗксӗмӗн йӑлтӑртатать, хӑш-хӑш ҫӗрте шыв тӗлӗнче хӑван хура хуллисем ҫӳлелле хӑпарса тӑраҫҫӗ.

Тихонько плещет серая вода, омывая углы зданий, за собором тускло блестит водная пустыня, кве-где над нею поднимаются черные прутья лозняка.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эй турӑҫӑм, Викторушкӑна пулӑш, ӑна хӑван ырлӑхусене пар…

Господи, помоги Викторушке, подай ему милостей твоих…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ ытла та ырӑ, савнӑ тусӑм; ман кӑмӑла хуҫасран, хӑван ӗҫӳсем чӑннипе епле пулса пынине пытаратӑн; ҫапах эпӗ ҫакна тӗшмӗртетӗп; эсӗ, ахӑртнех, питӗ нумай выляса янӑ, анчах эпӗ тупа тӑватӑп сана, ҫакӑншӑн пӗртте кӳренместӗп; ҫавӑнпа ку ӗҫе тӳрлетме май пулсан, тархасшӑн ун пирки нумай ан шухӑшла, кӑлӑхах ан хуйхӑр.

Ты так добр, милый друг, что из страха огорчить меня скрываешь настоящее положение своих дел; но я догадываюсь: верно, ты проиграл очень много, и нисколько, божусь тебе, не огорчаюсь этим; поэтому, если только дело это можно поправить, пожалуйста, много не думай о нем и не мучь себя напрасно.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑван тусусене тӳрех: мӗнле суйкӑн этемччӗ ҫав Устин Анисимович, вӑрӑм ҫӳҫлӗ тухтӑр тенӗскер! тесе калӑн.

Ты скажешь своим друзьям: какой лживый человек Устин Анисимович, некий доктор с длинными волосами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ хӑван сӑмсу айӗнче кӑна пӑшӑлтатрӑн пулӗ, — тетӗп эпӗ.

— Так ты, наверно, себе под нос шептал, — говорю я.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кай хӑван килне.

Ступайте домой.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑван тивӗҫлӗхне ан ҫухат, Федор Петрович — тенӗ вӑл.

— Не роняй достоинства, Федор Петрович, — говорил он.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Паллах, вӑлчана савӑтран хӑван кашӑкупа, (ҫӗҫҫӳпе е вилкупа илмеҫҫӗ, савӑт ҫумӗнче уйрӑммӑн хунӑ прибор пулмалла.

Конечно же, икру из баночки нужно брать своей ложкой (ножом или вилкой не лезут, перед баночкой должен лежать отдельный прибор.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑмсене ая итле, Вася, хӑван чӗрӳне итле.

Не слушай женщин, Вася, сердце свое слушай.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ахалӗн тӑлӑх арӑм тавра тӗрлӗ ҫил хӑван явкаланать.

 — А то увиваются возле бедной вдовы разные там хлыщи.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Турӑ патӑр сана хӑван ырлӑхушӑн!

Пошли тебе господь за твою доброту!

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Йӑнӑшма пултарать этем, анчах, хӑван йӑнӑшу ҫинче ҫирӗп тытӑнса тӑрас тесен, ухмаха ерес пулать.

— Человеку свойственно ошибаться, но надо быть безумным, чтобы упорствовать в своей ошибке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑван пуҫу ӗҫлемест пулсан, мӗншӗн лашана чӗвен тӑратмалла-ха?

— А коня на задние ноги не к чему становить, коли у самого мозги квашены.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех