Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыпаланмасть (тĕпĕ: хыпалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫе ытла вӑраха ямасан та хыпаланмасть: «Искусство васкакана юратмасть», — тет вӑл час-часах.

Куҫарса пулӑш

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Партнер хусканусенче те сӑпайлӑ; тирпейлӗ, тӗплӗ пӑхса тишкерет, хыпаланмасть, Детрей вара хӑйӗн умне кӑткӑс та йывӑр задачӑсем лартса ҫине-ҫинех ӑнӑҫтараймарӗ.

Партнер был вежлив даже в движениях; аккуратен, осмотрителен и нетороплив, в то время как Детрей, ставя себе сложные и трудные задачи, терпел неуспех.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑшӗ-пӗри хыпаланмасть, анчах мана вӑл кӗркунне венчете тӑрасси иккӗлентермест.

Кое-кто медлит, но я уверена, что осенью она обвенчается.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ледан нихӑҫан та ытлах хыпаланмасть.

Ледан никогда особенно не торопится.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вӑл хыпаланмасть — тинӗсӗн ҫилсӗр шӑплӑхӗ ҫанталӑк лайӑх пуласса шантарать ахӑр, — анчах шлюпкӑна ҫыран хӗррипе илсе пырать.

Он не торопился — безветренная тишина моря, по-видимому, обещала спокойствие, — он вел шлюпку, держась к берегу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл яланах васканӑ пек туйӑнать, анчах хыпаланмасть.

Она всегда как бы медленно торопилась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Телее пула тата Билль Галлей Окленда ҫитме хыпаланмасть, вӑл бриг ҫинчи паруссене те пурне те ҫӗклемен.

К счастью, Билль Галлей не спешил прибыть в Окленд, и бриг шёл под умеренной парусностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ халӗ те Никодим типӗ хӑмасене юр ҫине пӑрахма пуҫларӗ — хӑй вӑл пӗртте хыпаланмасть, анчах ӗҫе хӑвӑрт та вӑр-вар пырать.

Вот и сейчас Никодим принялся сбрасывать на снег сухие звонкие доски, и Ксения невольно залюбовалась — в движениях его не было ничего суетливого, все рассчитано, скупо и одновременно ловко и быстро.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Ваня кайма хыпаланмасть, нимӗн тума аптраса тӑрать.

Но Ваня в нерешительности мешкал, не трогаясь с места.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хула Совет ӗҫтӑвкомӗн строительствӑпа архитектура пайӗ те хыпаланмасть пулас кун пирки.

И отдел строительства и архитектуры исполкома городского Совета не суетится наверно по этому поводу.

Вӗҫлемен ӗҫ — тӗплемен витре // Н.Краснов. «Капкӑн», 1987, 10№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех