Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшипе (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ акӑ, инҫетре ватӑ хулан чиркӳ тӑррисем ҫеҫ курӑнса лараҫҫӗ, сана пурпӗрех пурте яр-уҫҫӑн курӑнса тӑнӑ пек туйӑнать — хула урамӗ хушшипе утса пыратӑн тейӗн.

Одни колокольни торчат на горизонте, а ты видишь всё, как будто по улице идёшь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Радикпа виҫ-тӑватӑ боец Семен Васильевича носилкӑпа ял хушшипе йӑтса пынӑ чух унӑн пичӗ-куҫӗ чӗп-чӗр юнччӗ.

Радик и ещё кто-то из бойцов несли Семёна Васильевича по селу с лицом, залитым кровью.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫул Ҫӗнӗ Шарповкӑпа Кардаш хушшипе выртать.

Наш путь лежал между Новой Шарповкой и Кардашами.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тул ҫутӑличчен пирӗн ҫак вӑрмантан тухса кайса хирти хуторсем хушшипе вӑрттӑн шӑвӑнса иртес пулать.

За ночь надо было выйти из леса и скрытно проскочить между хуторами.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл, пирӗн вӑрманти мӗнпур юханшывсем пекех, темиҫе километр тӑрӑшшӗ илемлӗн те чаплӑн вӑрман хушшипе юхса иртет.

Несколько километров тянется она среди леса, красивая и живописная, как все наши лесные реки.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл танксем хыҫӗнчен ҫул тӑрӑх чупман, ытти юлташсемпе пӗрлех, тӗмсем хушшипе йӑпшӑнса пынӑ.

Он не бежал за танком по дороге — бежал он лесом вместе со всеми.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫав урам тӑрӑх шавлӑн хавасланакан ҫынсен хушшипе пынӑ чух эпир Арторикс Рим хулине мӗн пирки мыскараҫӑ пулса килни ҫинчен кӗскен каласа парӑпӑр.

Пока он идет по этой улице, полной праздничной толпы и веселого шума, мы вкратце объясним читателям, как и зачем Арторикс прибыл в Рим в одежде скомороха.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Майлӑ саманта суйласа илсе, Арторикс трактиртен тухнӑ та ҫынсем хушшипе иртме тӑрӑшнӑ.

Арторикс воспользовался удобным моментом и, скользя вдоль стены, потихоньку стал пробираться сквозь толпу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эндимион, хӗрлӗ шара илнӗ чура енне хӑвӑрт ҫаврӑнса курса тӑракансен хушшипе ун патнелле кайма пуҫланӑ.

Эндимион, быстро повернувшись в сторону, где из рук в руки передавали красный шарик, хотел пробраться между ногами зрителей к нему.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ыран кайӑн… ирхине… кайӑксем хавасланса чӗвӗлтетнӗ чух, хӗвел те хӗмлӗ уйсем хушшипе хӑпарнӑ чухне… мана ыталанӑ хыҫҫӑн… пӗчӗкҫӗ Постумие чуптунӑ хыҫҫӑн кайӑн…

Завтра поедешь… на заре… когда солнце встанет, оживит своими лучами природу… среди благоухания полей… среди веселого щебетания сотен пташек… после того как ты обнимешь меня… после того как ты еще раз покроешь поцелуями лобик Постумии…

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йывӑҫ хушшипе — сукмак, трамвайсем икӗ аяккинчен ҫӳреҫҫӗ, сукмак тӑрӑх пӗр хӑрамасӑр утма пулать.

И между деревьями — дорожка, а трамваи ходят с одного боку и с другого, а по дорожке можно идти и ничего не бояться.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрачасем йывӑҫсем хушшипе аташса ҫӳреҫҫӗ.

Девочки бредут между деревьями.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Йывӑҫ вуллисем хушшипе темле кайӑк вӗҫсе иртет те чӑтлӑха кӗрсе ҫухалать.

Какая-то птица проносится между стволами, исчезает в чаще.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Акӑ хӗрачасем ҫӳлӗ йывӑҫсем хушшипе ҫулпала утаҫҫӗ.

Вот девочки уже шагают по дорожке среди высоких деревьев.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫутӑ шариксем хушшипе хӗлхемсем сирпӗнсе тухаҫҫӗ.

Между металлическими шариками пролетают искры.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анна Ивановна партӑсем хушшипе ҫӳрет.

Анна Ивановна идёт по проходу между партами.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кӗлтӑвакансем хушшипе хӗсӗнсе, эпӗ ун хыҫҫӑн чупрӑм.

Я побежал за ним, ныряя в щели между молящимися.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ сурана пӑчӑртаса тытрӑм, манӑн пӳрнесем хушшипе юн юхрӗ; анне, пит-куҫне асаплӑн пӗркелентерсе, михӗрен пӗр татӑк ҫурса илчӗ те сурана хыттӑн туртса ҫыхрӗ.

Я зажал рану, между моими пальцами текла кровь; мать, озабоченно морщась, оторвала кусочек ткани от мешка и крепко перевязала рану.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ман алла вӗҫертрӗ те халӑх хушшипе тӳрех арестант ӳкнӗ ҫӗрелле чӑмрӗ.

Васька выпустил мою руку нырнул в толпу.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Стена ҫуммипе лартса кайнӑ йывӑҫсен сайра турачӗсем хушшипе эпӗ килкартине пӑхса ҫаврӑнтӑм.

Сквозь редкие ветки деревьев и кустов, посаженных вдоль стены, я рассматривал двор.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех