Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчи (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑртсен хушшинчи паллӑ мар ҫул ӳкерчӗкӗ пусӑ пек илӗртет.

Изображение неизвестной дороги среди холмов притягивало, как колодец.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Ҫуркунне» ятлӑ ӳкерчӗкре пылчӑк ҫӑрӑлакан ҫулпа кӗрхи вӑрман сӑнланнӑ; «Ҫуллара» — юр кӗрчӗсен хушшинчи пӳрт; «Кӗркунне» ҫу уйӑхӗнчи ҫаран ҫинче ташлакан чечек пуҫ кӑшӑлӗллӗ ҫамрӑк хӗрарӑмсен кӳлеписемпе аптӑратать; тӑваттӑмӗшӗ — «Хӗлле» — вӗчӗрхенчӗк ҫынна чӑнлӑхпа ӑн хутшӑнӑвӗсем пирки шухӑшламашкӑн хистетех-тӗр, мӗншӗн тесен ҫак сӑнарлавра шӑрӑх кун тара ӳкнӗ мӑнтӑр ҫынна ӳкернӗ.

Картина, называвшаяся «Весна», изображала осенний лес с грязной дорогой; картина «Лето» — хижину среди снежных сугробов; «Осень» озадачивала фигурами молодых женщин в венках, танцующих на майском лугу; четвертая — «Зима» — могла заставить нервного человека задуматься над отношениями действительности к сознанию, так как на этой картине был нарисован толстяк, обливающийся потом в знойный день.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫийӗнчех вӑл хӑй те, ыттисем те хӑйне евӗрлӗ туйӑма лекрӗҫ — тарӑхупа пуҫ ҫаврӑну хушшинчи туйӑма.

Тотчас же все и сам он испытали ощущение особого рода — среднее между злобой и головокружением.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте ашкӑнаҫҫӗ: Фиас таврӑннӑ теҫҫӗ, икӗ юхан шыв хушшинчи кӑткӑсем кӑшласа янӑ виле унӑн ӗҫӗ имӗш.

Кое-где обнаруживаются проказы: говорят, возвратился Фиас, и обглоданный муравьями труп в междуречьи — дело его рук.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

«Раҫҫей ШӖМӗн муниципалитетсем хушшинчи отделӑн «Алексински» дежурнӑй пайне 73 ҫулти хӗрарӑм хӑйӗн ҫине тапӑнни ҫинчен пӗлтернӗ. Вӑл каласа панӑ тӑрӑх, хӑй пурӑнакан ҫурт подъездӗнче палламан хӗрарӑм унран сахӑр пакетне туртса илнӗ», — тенӗ хыпарта.

«В дежурную часть межмуниципального отдела МВД России «Алексинский» с заявлением обратилась 73-летняя женщина. Она пояснила, что в подъезде дома по месту жительства неизвестная женщина отобрала у нее пакет с сахаром», — говорится в сообщении.

Тула облаҫӗнче 73 ҫулхи карчӑка тапӑнса 5 кг сахӑр туртса илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.su/news/31451.html

Вӑл кравать ҫинче шӑл хушшинчи виҫҫӗмӗш сигарӑпа ларать.

Сидевший на кровати с третьей сигарой в зубах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ам шывӗн ҫав тери хитре ҫыранӗсен хушшинчи ҫул ҫӳрев тапхӑрӗнче Мард аванах канчӗ, тасалчӗ; вӑл нумай ҫиет, нумай ӗҫет, амӑшӗн варӗнчи пепкелле канлӗ ҫывӑрать.

За время путешествия среди живописных берегов реки Мард отдохнул, поправился; он много ел, вдоволь пил водку и спал, как младенец в утробе матери.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Тӗмсен хушшинчи ланкашка, кӗтесри пӑрӑнӑҫ, тайлӑк пӳрт тӑрри, консерв ҫинӗ хыҫҫӑн кӑларса пенӗ шӑвӑҫ банка… ҫаксем пурте — вӗсен!

Яма среди кустов, поворот за угол, наклон крыши, даже выброшенная банка из-под консервов —

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Пӗр пилӗк ҫул каялла — вӑраха пынӑ шалкам ҫумӑрта — тинӗсӗн Покетпа Шурлӑхлӑ Каҫӑ хушшинчи айлӑмне шыв сарӑлчӗ.

Лет пять назад низменный берег моря между Покетом и Болотистым Бродом был затоплен долгими ливнями.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Тростник хушшинчи кивӗ пӳрт тӑрри ӑна суя тӗллевпе илӗртет.

Вид старой крыши среди тростников поманил ее ложной целью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Руанта юхан шыв ҫыранне Конкаибпа Ахуан-Скап хушшинчи кӳлӗсен ушкӑнӗпе ҫыхӑнтаракан вӑрман ҫулӗ, пӗр ӑру вӑйӗпе хывнӑскер, — ҫакнашкал ытти мӗн пур ҫул пекех: тӳп-тӳрӗ кайма май ҫук; ҫынсемшӗн мар, ытларах, тен, вӗҫен кайӑксемшӗн меллӗрех; анчах ун тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, чӑн та — тӑтӑшах тееймӗн.

Лесная дорога, соединяющая берег реки Руанты с группой озер между Конкаибом и Ахуан-Скапом, проложенная усилиями одного поколения, была, как все такие дороги, скупа на прямые перспективы и удобна более для птиц, чем для людей, однако по ней ездили, хоть и не так часто.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Унта вӑл Кордон-Брюнпа Бан кӳлли хушшинчи тӳрӗ йӗрпе утса ҫитнӗ.

— Он встретил его по прямой линии между Кордон-Брюн и озером Бан.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Арӑслансем каллех диагональпе ҫӳреме пикенчӗҫ, анчах Гриф куҫӗ тӗлне кӗҫех ҫӑрапа хурҫӑ тӗрев хушшинчи йӑлтӑркка ансӑр хушӑ лекрӗ.

Львы снова принялись ходить по диагонали, но скоро внимание Грифа было привлечено узкой блестящей щелью между замком и стальной стойкой.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Шамполион унӑн шухӑш сӑнарлӑхне чӑннипех кисретет; Шамполион пурнӑҫӗ, пултарулӑхӗ, вӑл ҫак пӳлӗмри апат сӗтелӗнчен хӗрӗх футра ҫеҫ ларни хӗре тӗлӗнтермӗш пек туйӑнать, ахальли мар — кулленхи пурнӑҫӑн ирӗксӗртен тӑсӑлса пыракан, вак пулӑмсен хушшинчи ҫап-ҫутӑ хӑватлӑх тӗлӗнтермӗшӗ.

Шамполион поразил ее воображение; его жизнь, способности и присутствие не далее сорока футов от обеденного стола казались ей чудом яркой могущественности среди мелкой вынужденной планомерности повседневной жизни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пирӗн пулӑ, шыв куҫнӑ май, шурлӑхсемпе ҫеҫен хирсен хушшинчи юхан шыва килсе лекрӗ.

Рыбку нашу силой перемещения воды забросило в небольшую реку, протекающую среди болот и степей.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Суллана-суллана, хавшасах ҫитнипе ӳке-ӳке матроссем катмар чулсем урлӑ каҫрӗҫ те чакӑл ту хысакӗсен хушшинчи тарӑн ҫурӑка лекрӗҫ, унта сулхӑнра, нӳрлӗхре шыв шӑрши кӗрет.

Шатаясь, падая от изнурения, матросы перебрались через барьер огромных камней и вступили в глубокую расселину среди скал, где среди тени и сырости томительно пахло водой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Мӗн пур лакӑм-тӗкӗм, путӑк-лупашка, ту хысакӗсен хушшинчи пушӑлӑхсем вӗсене тап-таса, сип-сивӗ шывпа тулнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Все ямы, впадины берега, пустоты среди скал казались им наполненными свежей, холодной водой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Горизонтра кӑна темӗскер, тиркевлӗ пӗлӗт евӗрлӗскер, шурӑ, кахал ҫумӑр пӗлӗчӗсен хушшинчи тӗтре татӑкӗ пек малалла тӑсӑла-тӑсӑла куҫать — ҫак тӗтрене сӑнарлава кӑштах вӑйлатсан такамӑн сухалӗ вырӑнне ним мар йышӑнаятӑп.

Только на горизонте нечто, подобное прихотливому облаку, быстро двигалось среди белых, ленивых туч с вытянутым вперед обрывком тумана, который, при некотором усилии воображения, можно было счесть похожим на чью-то бороду.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем уйрӑлчӗҫ — вӗсен хушшинчи чикӗ, паҫӑрхи пекех, — чул катрамӗ.

Потом они разошлись — и камень по-прежнему разделял их.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Хама эпӗ пурнӑҫпа вилӗм хушшинчи пек туйнӑччӗ.

Я чувствовал себя так, как если бы рисковал жизнью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех