Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускатаймӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӳсекпе хайӑрсан та хускатаймӑн.

Куҫарса пулӑш

XIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

«Упа пек вӑйлӑ, пуян арҫын тупнӑ ӗнтӗ хулара Инесса Павловна, атту ӑна вырӑнтан тӑруках хускатаймӑн», — шӑл йӗреҫҫӗ иккен хӑш-пӗрисем.

Куҫарса пулӑш

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Пӗрре пырса тӑнӑ вырӑнтан мана хускатаймӑн.

Где я стал — оттуда меня не собьешь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӑссӑр ӗҫсем тумалла пулсан, вӑл малта, ҫав ӗҫсемшӗн ответ тытмалла пулсан вара ӑна вырӑнтан та хускатаймӑн, — терӗ Сталин; Воропаев хӑраса ӳкрӗ: Иосиф Виссарионович аллисене малалла тӑснӑ та, питӗ кӑмӑллӑн кулкаласа, ун патнелле пырать.

— Как делать глупости, так он впереди, а как отвечать за них, — так его с места не сдвинешь, — сказал Сталин, и Воропаев с ужасом увидел, что он идет к нему навстречу, протягивая руки и улыбаясь своей всепоглощающей улыбкой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ну, Лузгина вырӑнтан ҫӑмӑллӑнах хускатаймӑн, тымарӗ-мӗнӗпех тӑпӑлтармалла пулать! —

— Ну, Лузгина легко с места не сдвинешь, с мясом надо будет рвать! —

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Котло, яланхи пек, васкамасӑр, кашни сӑмаха хӑй вырӑнне ҫирӗп ларта-ларта калаҫать, — пӗр сӑмахне те вырӑнӗнчен хускатаймӑн.

Котло говорил, как всегда, медленно, тяжело и прочно ставя каждое слово на свое место — не сдвинешь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Выҫӑ ҫын вӑл — вӑрманти кашкӑр, кирек ӑҫта та каять; тутӑ ҫын — валашка умӗнчи сысна, ӑна вырӑнтан та хускатаймӑн.

Голодный человек — волк в лесу, куда хошь пойдет; сытый человек — свинья у кормушки, его и с места не стронешь.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех