Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хурас (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ара, пӗлсе пӗтер-ха тӗне кӗмен хӗрарӑма: те пулӑшӗ вӑл, те пӗтерсе хурас тейӗ хӑйне хурахсем патӗнче курнӑ кӳнтелене.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ну, ӑҫта хурас ман япаласене?

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑнисем те хура ӗҫре ӗҫлекенскерсем мар, паллах, ахальтен вӗсем валли ҫакнашкал савӑт-сапа хатӗрлесе хурас ҫук.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чурачӑка ҫӗр выртма кӗрсен, хӑйне милици уйрӑмӗнчи темле пӳлӗме хупса хурас умӗн кӑна конвойӑн аслинчен ыйтрӗ:

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла приказ паратӑп: паянтан Калюк эшкерӗпе кӗрешмешкӗн оперативлӑ ушкӑн туса хурас, унӑн ӗҫне йӗркелесе пымашкӑн угрозыск начальникне Крапивин юлташа хушас.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна больницана хурас пулать.

Надо его в больнице оставить.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Малтанхи ҫул чуллӑсем, санькассисене ура хурас тӗллевпе, 4-мӗш бригада уйӗнче пӗр гектар та кӗрхи суха туман.

В первый год чаллинцы, для того чтобы заставить санькасинцев помучиться, на 4-м бригадном поле осенью не вспахали ни гектара.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Цифра трансформацийӗ патшалӑха тытса пырассин шайӗпе Чӑваш Республикин экономика вӑй-хӑватне ӳстерес, региона хушма инвестицисем явӑҫтарас, пысӑк тухӑҫлӑ ӗҫ вырӑнӗсем туса хурас, социаллӑ сферӑна аталантарас енӗпе пысӑк витӗм кӳрет.

Цифровая трансформация имеет серьезное значение для повышения уровня государственного управления, экономического потенциала Чувашской Республики, привлечения дополнительных инвестиций в регион, создания новых высокопроизводительных рабочих мест, развития социальной сферы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Промышленноҫ министерствин Чӑваш Ен Экономика аталанӑвӗн министерствипе пӗрле пӗрлехи управляющи компани туса хурас ӗҫе кӑҫалах пуҫӑнмалла.

Минпромэнерго Чувашии совместно с Минэкономразвития Чувашии уже в текущем году надо приступить к созданию единой управляющей компании по данному направлению.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ун умне регионти цифра платформине — туризм порталӗ текенскере — туса хурас енӗпе пысӑк тӗллев лартнӑ.

Перед ним поставлена серьезная задача по созданию региональной цифровой платформы, так называемого туристического портала.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Хӑмла туса илессине аталантарма производствӑпа технологи инфратытӑмне туса хурас енӗпе малалла ӗҫлемелле.

Продолжить работу над созданием производственно-технологической инфраструктуры для развития хмелеводства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ку суя пулнине пӗлетпӗр эпир, ҫапах та сана асӑрхаттарса хурас терӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Кунтах акӑ — курӑр-ха! — вӗлерес йӗркене ҫӗнӗрен туса хурас пирки Керенский, Ефимов тата Якубович алӑ пусса кӑларнӑ правительство указӗ те пур.

И тут же — глядите! уже указ правительства о восстановлении смертной казни за подписями Керенского, Ефремова и Якубовича.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак мӗскӗн пигмейсен те хӑйсене мӑнна хурас чир пур иккен, вӗсем капайланаҫҫӗ, хӑйсене ытлашши юратаҫҫӗ, пуянлӑха, чинсемпе отличи паллисене пуринчен ытла хакла хураҫҫӗ, хӑйсен пӗчӗкҫеҫ корольне тӗнчере чи хӑватлӑ монарх тесе шутлаҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, пӗр-пӗрин ҫинчен элеклеҫҫӗ, пӗр-пӗринпе вӑрҫӑ вӑрҫаҫҫӗ.

Эти жалкие пигмеи, оказывается, страдают манией величия, тщеславием и себялюбием, больше всего ценят богатство, чины и знаки отличия, считают своего крохотного короля самым могущественным монархом в мире, ссорятся, сплетничают, интригуют, ведут междоусобные войны.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫак ҫӗршывра чее политик пулса хӑйӗн чапне сарасшӑн тӑрӑшакан ҫынсем, ӑсран тайӑлма пуҫланӑ административлӑ органсене ҫӗнӗ вӑй хушма тӑрӑшакан ҫынсем, ҫынсене савӑнӑҫран пӑрса ярас е вӗсен савӑнӑҫне пӗтерсе хурас тесе тӑрӑшакан ҫынсем, хӑйсен арчисене ҫынсенчен туртса илнӗ пурлӑхпа тултарса лартас тесе тӑрӑшакан ҫынсем яланах пӗр-пӗринпе каварлашу тӑваҫҫӗ.

Заговоры в этом королевстве обыкновенно являются делом рук тех, кто хочет выдвинуться в качестве тонкого политика, вдохнуть новые силы в одряхлевшие органы власти, задушить или отвлечь общественное недовольство, наполнить свои сундуки конфискованным имуществом, укрепить или подорвать доверие к силам государства, смотря по тому, что им выгоднее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла каланипе ҫак пит лайӑх патшан ырӑ ӗҫӗсене кая хурас шухӑш манӑн пӗртте ҫук, анчах эпӗ хамӑн калав ҫакна вулакан акӑлчан ҫынни куҫӗ умӗнче ун чапне питех те чакарассине лайӑх пӗлетӗп.

Говоря так, я не имею ни малейшего намерения умалить добродетели этого превосходного короля, хотя отлично сознаю, что мой рассказ сильно уронит его во мнении читателя-англичанина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ыйтусене хирӗҫ эпӗ: Европӑра пирӗн упӑтесем ҫук; пирӗн пата кӑтартма урӑх ҫӗршывсенчен илсе пыраҫҫӗ, вӗсем пит пӗчӗк те, ҫавӑнпа мана тапӑнма шутласан, эпӗ вӗсене дюжинне те ним вырӑнне хурас ҫук.

На эти вопросы я отвечал его величеству, что обезьян в Европе не водится. Их привозят туда, как диковинку, из чужих стран, и они так малы, что я справился бы с целой дюжиной этих животных, если бы они осмелились на меня напасть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ мана пысӑк ырлӑх тунӑшӑн халӑхӑн хастарлӑхне пӗртте кӗҫӗне хурас тесе шутламастӑп.

Но я совсем не хочу умалять даровитость нации, которой я столь многим обязан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малашнехине курса тӑракан пӳлӗх общество ӗҫӗсене тытса тӑрассине нихҫан та темӗнле вӑрттӑн япала — ҫӗр ҫул хушшинче виҫҫӗ ҫеҫ ҫуралса пулакан аслӑ генисем анчах ӑнланса илме пултаракан тарӑн та кӑткӑс япала туса хурас темен вӗт.

Ведь провидение никогда не имело в виду превратить управление общественными делами в какую-то тайну — такую глубокую и сложную, что разгадать ее способны только великие гении, рождающиеся не более трех в столетие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире Чӑваш Енре инвестицин ӑнӑҫлӑ лару-тӑрӑвне туса хурас тата предпринимательлӗхе аталантарма лайӑх майсем йӗркелес ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑшӑн та, финанс сферинче право нормисене пӑсасран асӑрхаттарас енӗпе тӑвакан ӗҫӗршӗн те тав тӑватӑп.

Признателен вам и за вклад в создание благоприятного инвестиционного и делового климата в Чувашии, предупреждение правонарушений в финансовой сфере.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/21/gla ... et-s-dnyom

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех