Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупӑнмалла (тĕпĕ: хупӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн хупӑнмалла мар, — ӗҫлӗн каларӗ вӑл.

— Мы не должны закрываться, — резонно заметил он.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пулӑ тытмалли сӗреке пысӑкӑш, анчах ӑна кушелкке пек уҫӑлса хупӑнмалла тунӑ.

По своим размерам она напоминает рыбачью, но устроена таким образом, что может закрываться и открываться наподобие кошелька.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Подвал виттине тачӑ хупӑнмалла тунӑччӗ, урайне хулӑн кавир сарнӑччӗ.

Крышка подвала была сделана аккуратно, пол покрыт плотным ковром.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Лайӑх алӑк яланах ҫапла нӑхлатса хупӑнмалла.

Хорошая дверь всегда с духом должна закрываться.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Иртнӗ эрнере Луи де Фуа, Франци мастерӗ, принцӑн тусӗ, унӑн кабинечӗн алӑкне уҫӑлса хупӑнмалла туса панӑ, принц хӑйӗн вырӑнӗ патӗнчи кнопкӑна пуссанах алӑкӗ уҫӑлать.

На прошлой неделе Луи де Фуа, французский мастер, друг принца, устроил механизм, благодаря которому дверь его кабинета закрывается и открывается, когда принц надавливает пружину возле своей постели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ ӑна уҫса хупмалла тӑвасшӑн тӑрмашрӑм — ҫапла тума вара шутсӑр кансӗр; уҫса хупӑнмалла мар тума питех те ансат, анчах зонтикне яланах хупмасӑр йӑтса ҫӳреме тивет.

Дело в том, что я хотел, чтобы он раскрывался и закрывался, — в этом-то и заключалась главная трудность; конечно, сделать его неподвижным было очень легко, но тогда пришлось бы носить его раскрытым, что было неудобно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех