Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунине (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гаврило унӑн кресли патне ыткӑнать, пукансем тӑкӑртатаҫҫӗ, ҫурӑм тӑрӑх темле сивӗ — ҫиес килнине систерекен хыпарҫӑ чупса иртнине туйса, крахмалланӑ нӳрлӗ салфеткӑна тытатӑн, ҫӑкӑр хыттине ҫисе яратӑн, сӗтел айӗнче алӑсемпе сӑтӑра-сӑтӑра, пӑсланакан яшка турилккисем ҫине чӑтӑмсӑррӑн та хаваслӑн пӑхатӑн, вӗсене чина, миҫе ҫултине, кукамай мӗнле хисепе хунине кура дворецки тултара-тултара лартать.

Гаврило бросается к ее креслу, стулья шумят, и, чувствуя, как по спине пробегает какой-то холод — предвестник аппетита, берешься за сыроватую крахмаленую салфетку, съедаешь корочку хлеба и с нетерпеливой и радостной жадностью, потирая под столом руки, поглядываешь на дымящие тарелки супа, которые по чинам, годам и вниманию бабушки разливает дворецкий.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сӗтел ҫывӑхӗнчех тӑраттӑмччӗ те мӗн ҫырса хунине пӑхса илтӗм.

Я близко стоял от стола и взглянул на надпись.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

(Яков туртса хунине хутӑштарса ячӗ те шута кутӑн ҫавӑрса хучӗ, ҫапла туса, вӑл ҫирӗм пӗр пин тенкӗ укҫа та ҫавнашкалах усӑсӑр, пӗтессе кӑтартасшӑн пулчӗ, ахӑр.)

(Яков смешал счеты и перевернул их, показывая, должно быть, этим, что и деньги двадцать одна тысяча пропадут так же.)

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳрте кӗнӗ чухне Уча алӑк ҫинче: «Ҫӗнӗ, 1943 ҫул ячӗпе!», тесе ҫырса хунине асӑрхарӗ те хурлӑхлӑн кулса илчӗ.

Возвращаясь к себе, командир заметил на дверях надпись: «Счастливого 1943 года!» — и грустно улыбнулся.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Эмелсене ҫын курмалла ҫӗре кӑларса хунине тӳсме пултараймастӑп, — тетчӗ вӑл. — Илемӗшӗн тыткаламалли япала мар вӑл».

«Терпеть не могу, когда лекарства на видных местах выставляют, — говорил он. — Украшеньице так себе».

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӗтмен ҫӗртен рифмӑллӑ каласа хунине хам та сисмерӗм.

Я не заметил даже, что случайно сказал в рифму.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗвӗ ҫӳлех мар пулин те, ун сарлака хулпуҫҫийӗсем чӳречене анлӑшӗпех хупӑрласа хунине пула эпир перрон ҫинче хӑрах алтупанӗпе кӑна вӗлкӗштерсе тӑракан кукамая малтан кураймарӑмӑр та.

Он был невысокого роста, но такой широкоплечий, что загораживал все окно, и мы сперва даже не могли увидеть бабушку, которая стояла на перроне и тихонько помахивала нам одной только ладошкой.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Япони пулӑҫисем киммисене ҫыран хӗрринчен шаларах туртса хунине куртӑмӑр.

Мы видели, как японские рыбаки оттащили кунгасы подальше от берега.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ӑнланатӑн-и эсӗ ху мӗн туса хунине?

Да ты понимаешь, что ты сделал?

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн те пулин тӑвасах пулать-ҫке пирӗн, ӑна ӑнлантарас пулать, унӑн хӑйӗн урокӗсем интереслӗ те кирлӗ предмета путарса хунине ӑнланмаллах ӗнтӗ унӑн хӑҫан та пулин.

Надо же нам что-то делать, как-то вразумить ее, должна же она понять, что ее уроки душат, убивают интересный и важный предмет.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Глебов сӑнӗ те, унӑн сасси те вӑл хӑйне Нарышкинран мала хунине, унран ҫав тери йӗрӗннине палӑртаҫҫӗ.

В лице и голосе Глебова — сознание собственного достоинства и безграничное презрение к Нарышкину.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӗтел ҫине тем чухлӗ ҫӑкӑр касса хунине курсан, вӑл тӗлӗнсех кайрӗ.

Он удивился тому, что на столе лежит так много хлеба.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗнеке страницисене пӗрре те пулин уҫса хунине те илтмерӗм эпӗ.

Я не слышал, чтоб он хоть раз перевернул страницу.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хам пӳлӗме кӗрсе пӑхсан вара унта урайсене тап-таса ҫуса хатӗрление, сӗтел ҫине скатерть сарса хунине асӑрхатӑп.

А заглянув к себе, я обнаруживаю чисто вымытые полы и стол, накрытый скатертью.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав «тейӗпӗр» сӑмаха вӑл хӑй никама пӑхӑнманнине, хӑйне асла хунине палӑртса каларӗ, анчах ҫапах та хӑйне Наполеон пек тытма пӑрахрӗ.

В это «положим» он вложил всю свою независимость и сознание собственного достоинства, но Наполеона изображать перестал.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑкран тухнӑ чух вара хамӑн ҫурӑм хыҫӗнче философилле каласа хунине илтрӗм:

Переступая порог, я услышал за спиной философское замечание:

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вутпа тӗтӗм, апла, кӑмака ҫӑварӗнчен канал тӑрӑх ҫӳлелле каяҫҫӗ, унтан каллех аялалла, унтан каллех ҫӳлелле, каллех аялалла, ҫакӑн хыҫҫӑн тин мӑръерен тухаҫҫӗ, — хӑй ӑшӗнче шухӑшларӗ Эттай; кирпӗчсене мӗнле хунине пӑхкаласа. — Ашӗнче вут ҫӳрекен машина пек пулать».

Огонь и дым, значит, идти должны из топки по каналу вверх, потом опять вниз, потом снова вверх, и опять вниз, и только после этого в трубу,— рассуждал про себя Эттай, присматриваясь, каким образом укладываются кирпичи. — Это как бы машина такая, внутри которой ходит огонь».

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумай ҫул хушши пӗрле пурӑнаҫҫӗ вӗсем, шкул директорӗ колхоза йӗркелесе ярас ӗҫе мӗн чухлӗ вӑй хунине пурте аван пӗлеҫҫӗ.

Много лет они прожили вместе с ним и хорошо знали, сколько сил положил этот человек на организацию колхоза.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, тилӗ пулӗ те, пыл сӗрсе пырӗ кӗҫӗннин утас ҫулӗ ҫине хӳрипе, анчах та хӑйне айвана тӑратса хӑварма памӗ-памех, мӗн картса хунине пурнӑҫлӗ-пурнӑҫлех.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӗтрекен аллисемпе вӑл хӗрарӑм ҫи-пуҫӗн тӳмисене вӗҫерте-вӗҫерте ярать, ҫав хушӑрах унӑн вӗри ӳчӗ ҫумне сӗртӗннипе хӑйӗн кӑкрине епле чӗрӗ те юна хӗрӳлентерекен вӑй тулса пынине, ҫав вӑй хӑрас туйӑма пӗтерсе хунине туять.

А сам дрожащими пальцами расстёгивал её платье и, касаясь горячего тела, чувствовал, как живая, возбуждающая сила наполняет его грудь, уничтожая страх.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех