Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунавӗсене (тĕпĕ: хунав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
вӑрманти йывӑҫсен тата илем кӳрекен йывӑҫсемпе тӗмсен хунавӗсене пӑхса ҫитӗнтерекен 11 вӑрман питомникӗ пулнипе;

имеющихся 11 лесных питомников по выращиванию сеянцев лесных пород и декоративных деревьев и кустарников;

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Пӗчӗкҫеҫ принц ҫавӑн пекех халь тин сӑмсаланнӑ баобаб хунавӗсене те салху кӑмӑл-туйӑмпа ҫумласа тӑкрӗ.

Не без грусти Маленький принц вырвал также последние ростки баобабов.

IX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Хӑвна ху хистесе, ҫине тӑрса кунсерен тӑпӑлтармалла баобаб хунавӗсене; вӗсем хунав тапхӑрӗнче роза тунине шутсӑр ҫывӑх, ҫавӑнпа та вӗсене уйӑрса илсе пӗр шелсӗр кӑклас пулать.

Непременно надо каждый день выпалывать баобабы, как только их уже можно отличить от розовых кустов: молодые ростки у них почти одинаковые.

V // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Анчах та мӗншӗн эсӗ хӑвӑн сурӑху баобабӑн ҫамрӑк хунавӗсене ҫиессе шанатӑн?

Но зачем твоему барашку есть маленькие баобабы?

V // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ытти йывӑҫ унӑн хунавӗсене часах тавралла хупӑрласа илет те малалла аталанма чӑрмав кӳрет.

Куҫарса пулӑш

Хунавран йывӑҫ ӳстермешкӗн сахал мар вӑй хумалла // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/09/15/%d1%85%d1% ... b9-%d1%85/

Вӗсем ҫамрӑк юман хунавӗсене малалла ирӗккӗн ӳсме меллӗ услови туса параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Хунавран йывӑҫ ӳстермешкӗн сахал мар вӑй хумалла // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/09/15/%d1%85%d1% ... b9-%d1%85/

Шӑматкунлӑха ятарласа ҫитнӗ хӑнасем паркра, ҫӑлкуҫ тавра, йывӑҫсем лартнӑ: кедр, юман тата каштан хунавӗсене.

Гости, специально приехавшие на субботник, вокруг родника в парке посадили деревья: высадили саженцы кедра, дуба и каштана.

Татмӑшра экологи шӑматкунлӑхӗ иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/34911.html

Киле килме вӑхӑт ҫитсен вӑл хӑйпе пӗрле кедр хунавӗсене илсе таврӑннӑ, вара Ҫӗпӗр йывӑҫне Чӑрӑш Туҫара хӑй пахчинче ӳстернӗ.

Когда пришло время возвращаться домой, он принес с собой саженцы кедра, и вырастил сибирское дерево в своем саду во Вторых Тойсях.

117 ҫулхи старик // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/548

…Пӗр кунхине, Урпаш ҫинчи арман пӗви чӑнкӑр-чӑнкӑр пӑрланса шӑнсан, Сантӑрпа Караҫӑм ку вӑрмана ҫамрӑк ҫӑка хунавӗсене пушӑтлӑх касма килнӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Кунхинче вара тирек хунавӗсене хура кӗркунне, юр ӳксен чавса лартнӑ.

На этот раз саженцы тополя были высажены осенью, когда улегся покров снега.

Кӳршӗ тӑрӑхра сив ҫанталӑка пӑхмасӑр йывӑҫ лартнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33534.html

Ҫавӑн пекех «Кедр тӑрӑхӗ - Трак ен» проект ҫинчен каланӑ, кедр хунавӗсене те панӑ.

Куҫарса пулӑш

Туслӑ тӗлпулу // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/tusla-telpulu.html

— Эпир кӑҫал кабачки, купӑста, помидор хунавӗсене ик ҫӗр тӗпрен те ирттерсе лартрӑмӑр, — каласа парать кил хуҫи.

Куҫарса пулӑш

Педагог ветерансем патӗнче хӑнара // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%bf%d0% ... %80%d0%b0/

Пӗррехинче пӗве патӗнчи сӑртлӑ-мӗнлӗ вырӑнта вӗтлӗх тапса тухнӑ ҫула тасатрӑмӑр, шӑлан, хӑва, тирек хунавӗсене касса тухса пӗр ҫӗмӗрт тӗлне ҫитсе тӑтӑмӑр.

Раз мы вычищали на полубугре подле пруда заросшую дорожку, много нарубили шиповника, лозины, тополя, потом пришла черёмуха.

Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 22–23 с.

Вӑл ӑна пӗлнӗ те хӑй пурнӑҫне хунавӗсене парса хӑварасшӑн пулнӑ.

И знал это и передал свою жизнь в отростки.

Ватӑ тирек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑваш та сиенсӗр чӗрчун ырӑ тӗксӗм тутисемпе ҫирӗкпе хурӑнӑн ҫамрӑк хунавӗсене ҫинӗ, хӗвел ҫине тата вӑрман ҫийӗн шуса иртекен пӗлӗт ҫине пӑхса савӑннӑ.

Кроткое и благородное животное брало добрыми серыми губами молодые побеги ольхи и березняка и радовалось солнцу и небу, облакам, проходящим над лесом.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулпуҫӗпе жрец ҫамрӑк ҫӗрулмине кӑна юратаҫҫӗ пулсан, вара ҫӗрулмин ҫамрӑк хунавӗсене сыхлас тӗлӗшӗпе те табу хураҫҫӗ.

Если вождь или жрец любят только молодой картофель, на молодые побеги растения распространяется охранительное табу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туратсем ҫине пӑхсан, йывӑҫ вулли ҫинче пӗр вӑрман ӳссе ларнӑ темелле: вӗсем шутласа кӑлармалла мар пӗтӗм тураттисемпе хунавӗсене, хӑйсен хушшинче лианӑпа ҫыхланса пӗтнӗскерсене, ҫӳлелле тӑратса ӳсеҫҫӗ.

Глядя на эти ветви, поднимавшие к облакам свои бесчисленные ответвления и побеги, увитые и переплетённые между собой лианами, можно было подумать, что на стволе омбу вырос целый лес.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата май уйӑхӗнче кунта, часавай ҫывӑхӗнче, ҫеҫен хир кӑрккисем ҫапӑҫрӗҫ, кӑвак армути ҫулҫисене тӑрмаларӗҫ, ашкӑрса ӳсекен шурутӑн ешӗл хунавӗсене лутӑркаса ватрӗҫ: амӑшӗн, пурнӑҫ пуласлӑхӗшӗн, юратушӑн, йӑх ӗрчетесшӗн ҫапӑҫрӗҫ вӗсем.

И еще — в мае бились возле часовни стрепета, выбили в голубом полынке точок, примяли возле зеленый разлив зреющего пырея: бились за самку, за право на жизнь, на любовь, на размножение.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр пӑхӑр парсан, ҫырткалама тӑварпа пӗҫернӗ бамбук хунавӗсене е калем пӗр ярса пӗҫернӗ нимӗҫ пӑрҫи илме пулать, вунӑ пӑхӑр парсан вара—мӗн те пулин какайлӑ апат та пӗҫерттерме пулать.

Еще за один медяк можно взять на закуску блюдечко побегов бамбука, сваренных в соленой воде, или бобов с укропом, а за десять медяков — заказать что-нибудь мясное.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Иҫӗм хунавӗсене ҫыха-ҫыха, ҫапла юрлать вӑл, майӗпен аялалла анса пырать, ытларах та ытларах ҫывхарать патша тӑракан чул стена патне.

Так поет она, подвязывая виноградные лозы, и медленно спускается вниз, ближе и ближе к каменной стене, за которой стоит царь.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех