Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйхӑраҫҫӗ (тĕпĕ: хуйхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта пурӑнакансем халь уйӑхсӑр тӑрса юлнишӗн хуйхӑраҫҫӗ пуль.

Куҫарса пулӑш

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Ну, хуйхӑраҫҫӗ, макӑраҫҫӗ ӗнтӗ…

Куҫарса пулӑш

Хрестука вӑрланӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Фронтовиксем ҫапла шутлаҫҫӗ те: тылри ҫынсем фронтра тӑшман аллине панӑ кашни хулашӑн хуйхӑраҫҫӗ, тӑшманран туртса илнӗ кашни хулашӑн савӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вилесем пытарнине курсан, вӗсем хӑйсем леш тӗнчене нихҫан те лекме пултарайманнишӗн хуйхӑраҫҫӗ.

При виде похорон ропщут и жалуются, что для них нет надежды достигнуть тихой пристани, в которой находят покой другие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен кашнийӗн харпӑр хӑйӗн хуйхисем пур, анчах вӗсем хӑйсен командирне килсе лекнӗ хуйха та унпа пӗрлех хуйхӑраҫҫӗ.

У каждого из них были свои личные заботы, но они сочувствовали горю командира.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эсӗ ҫакна асту: эсӗ кирлӗ ҫын, сана пурте юратаҫҫӗ, санпа пӗрле хуйхӑраҫҫӗ.

Только ты помни: ты нужен, тебя все любят и горюют вместе с тобой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Энӗшкасси ялӗн хӗрӗсем, хирти ялсене качча тухма тивсен, тем пекех хуйхӑраҫҫӗ вара.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кӗтмен ҫӗртен ҫӑлӑннӑшӑн вӗсем питех те савӑнаҫҫӗ, ҫав хушӑрах ученый ҫухалнишӗн те хуйхӑраҫҫӗ.

Исчезновение учёного омрачало радость нежданного спасения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фронтран инҫетре — пурӑнӑҫ ҫав-ҫавах: унта ҫынсем кулаҫҫӗ, куҫҫуль тӑкаҫҫӗ, хуйхӑраҫҫӗ, савӑнаҫҫӗ, илемлӗхе курасшӑн ҫунаҫҫӗ, кӑмӑллаҫҫӗ, пӑлханаҫҫӗ, юратаҫҫӗ…

А вдали от фронта жизнь все та же: смех, слезы, горе и радость, жажда зрелищ и наслаждений, волненье, любовь…

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Казаксем хуйхӑраҫҫӗ

— Казаки-то мутятся…

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурте вӗсем Марийка пекех тунсӑхлаҫҫӗ, шикленеҫҫӗ, хуйхӑраҫҫӗ; вӗсене пӗр-пӗринпе калаҫса ларни те кирлӗ мар, — вӗсем кӑшт пӑхса илнипех пӗрне пӗри ӑнланаҫҫӗ.

Все они вместе с Марийкой испытывали настолько одинаковые чувства тоски, тревоги и горечи, что им не нужно было разговаривать между собой — они понимали друг друга по коротким взглядам.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь Ольховка ҫыннисем унчченхинчен те ытларах хуйхӑраҫҫӗ.

Теперь ольховцы горевали горше прежнего.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем йеркеллӗ калаҫас вырӑнне пуринчен ытла иксӳлетсе лараҫҫӗ е лашлатса хуйхӑраҫҫӗ.

Их беседа состояла большею частию в икоте и воздыханиях.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Хӑйсемшӗн пурте шутсӑр хуйхӑраҫҫӗ пулӗ тесе шутлаҫҫӗ ачасем.

Отсюда им было очень приятно любоваться картиной всеобщего горя.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

4. Сион ҫулӗсем уява килекен ҫуккипе хуйхӑраҫҫӗ; унӑн пур хапхи те пушанса юлчӗ; священникӗсем унӑн ассӑн сывлаҫҫӗ, хӗрӗсем унӑн салхуллӑ, ӑна хӑйне те йывӑр.

4. Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех