Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйхӑратӑн (тĕпĕ: хуйхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн хуйхӑратӑн, Уртемей кум?

Куҫарса пулӑш

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Мӗншӗн эсӗ, хӗрарӑм, Вӗри куҫҫуль тӑкатӑн, Мӗншӗн йӗрен, хӗрарӑм, Мӗншӗн пит хуйхӑратӑн?

Куҫарса пулӑш

А — Я // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

— Ма ним пулмасӑрах хуйхӑратӑн вара?

Куҫарса пулӑш

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӗрӗсленӗ чухне: «Мӗн эсӗ хуйхӑратӑн? Савӑнӑҫлӑ пӑх», теҫҫӗ.

На поверке: «Ты чего невеселый? Весело надо смотреть».

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрӗ хуйхӑрать, ҫӗрле ҫывӑраймасть, вӑл ҫапла хуйхӑрса йӗнине вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ курать, мӗншӗн хуйхӑратӑн, мӗншӗн йӗретӗн тесе, шеллесе ыйтать унран.

И напала на нее тоска неусыпная, и увидал ее в той тоске и слезах зверь лесной, чудо морское, и сильно закручинился и стал спрашивать: отчего она во тоске, во слезах?

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эсӗ пустуй ан хуйхӑр; эсӗ хуйхӑратӑн пулмалла, э?

— Ты не хандри; ты как будто хандришь, а?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ну, мӗн хуйхӑратӑн, ачам?

— Ну, чего зажурился, хлопчик?

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрхенетӗн, вӑтанатӑн, Шиллершӗн, Шеллингшӑн хуйхӑратӑн (вӑл вӗт яланах чаплӑ ҫынсене тупасшӑн), акӑ ӗнтӗ эсӗ ҫӗнтертӗн те, эпӗ вара, телейсӗрскер, шӳтлеме тӑрӑшатӑп… тата… ҫав хушӑра…

… ты краснеешь, смущаешься, толкуешь о Шиллере, о Шеллинге (она же всё отыскивает замечательных людей), вот ты и победил, а я, несчастный, стараюсь шутить… и… и… между тем…

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эх, Андрей, Андрей, — илемлӗ ҫак хӗвел, ҫак тӳпе, — пурте, пурте пирӗн таврара илемлӗ, эсӗ акӑ хуйхӑратӑн; анчах эсӗ ҫак самантра хӑвӑн аллунта юратнӑ хӗрарӑмӑн аллине тытса тӑнӑ пулсан, ҫав алӑ, ҫав хӗрарӑм пӗтӗмӗшпех санӑн пулнӑ пулсан, эсӗ пӑхасса та ун куҫӗпе пӑхнӑ пулсан, хӑвӑн пӗччен туйӑмупа мар, унӑн туйӑмӗпе туйнӑ пулсан, ҫанталӑк вӑл, Андрей, сан чӗрӳнте салхулӑхпа пӑшӑрхану вӑратман пулӗччӗ, эсӗ унӑн илемне асӑрхаман пулӑттӑн; ун чухне ҫутҫанталӑк хӑй хавасланса юрланӑ пулӗччӗ, вӑл хӑй сан пурнӑҫун юррине ӗнӗрленӗ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ун чухне эсӗ ӑна, чӗлхесӗре, чӗлхеллӗ тунӑ пулӑттӑн!

Ах, Андрей, Андрей, прекрасно это солнце, это небо, всё, всё вокруг нас прекрасно, а ты грустишь; но если бы в это мгновение ты держал в своей руке руку любимой женщины, если б эта рука и вся эта женщина были твои, если бы ты даже глядел ее глазами, чувствовал не своим, одиноким, а ее чувством, — не грусть, Андрей, не тревогу возбуждала бы в тебе природа, и не стал бы ты замечать ее красоты; она бы сама радовалась и пела, она бы вторила твоему гимну, потому что ты в нее, в немую, вложил бы тогда язык!

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мӗн пирки хуйхӑратӑн эсӗ?

 — О чем ты грустишь?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хуйхӑрасса пурте пӗрле пӑшӑрханнинчен те ытларах хуйхӑратӑн пулас.

— А переживаешь, наверное, больше, чем все твои девчата, вместе взятые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хуйхӑратӑн?

Куҫарса пулӑш

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуйхӑратӑн?

Тоскуешь?

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑвӑн чӑтлӑхунта ларатӑн та, ӗмӗтӳ пурнӑҫа кӗмест, тесе хуйхӑратӑн, анчах ҫав ӗмӗт сан умӑнтан айккипе иртет…

— Сидишь в этой своей глуши да о мечте тоскуешь, а она, эта мечта, мимо тебя идет…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйне каҫарсан, Джо хӗпӗртерӗ, юлташӗсем кӑшт ҫеҫ ӑна шанманнине палӑртрӗҫ: «Эсӗ хӑравҫӑ пек килшӗн хуйхӑратӑн», — терӗҫ ӑна.

Он был рад-радехонек, что дешево отделался, запятнав себя только малодушием и тоской по дому.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

39. Вара эпӗ хамӑн шухӑшӑмсене сирсе ятӑм та ун еннелле ҫаврӑнса каларӑм: 40. мӗншӗн йӗретӗн эсӗ, мӗншӗн чунтанах хуйхӑратӑн? терӗм.

39. Тогда оставил я размышления, которыми был занят, и, обратившись к ней, сказал ей: 40. о чем плачешь ты, и о чем так скорбишь душею?

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех