Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хистени (тĕпĕ: хисте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла вӑл самбо ачасене шкул саккинченех характера ҫирӗплетме, вӑй-хал енчен аталантарма май паракан спорт енӗ пулни, вӑл вӑя хӳтӗлев тӗллевӗпе ҫеҫ усӑ курма хистени ҫинчен каланӑ.

Куҫарса пулӑш

Проектпа паллаштарнӑ, Паттӑрлӑх урокӗ ирттернӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/12/29/%d0%bf%d1%8 ... %be%d0%ba/

Викингсене утрава пӑрахса кайма мӗн хистени пирки ӑсчахсем паянхи кун та тавлашаҫҫӗ.

До сих пор ученые спорят, что именно заставило викингов покинуть остров.

Викингсем Гренландине шыв хӑпарнине пула пӑрахса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/34796.html

Интернетра ҫамрӑксене кӗтекен хӑрушлӑха виҫӗ тӗп тӗсе уйӑрма пулать: - Сайтсенчи япӑх витӗмлӗ информаци, шухӑш-кӑмӑл: экстремизма, саккуна пӑснине, тискерлӗхе пропагандӑлани; обществӑри нормӑсемпе правилӑсене пӑсма хистени.

Куҫарса пулӑш

Япӑххипе лайӑххине мӗнле уйӑрмалла? // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11889-ya ... -uj-rmalla

Федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн патшалӑх влаҫӗн органӗсем, вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем, харпӑрлӑхӑн мӗн пур формиллӗ организацисен, учрежденисен управлени органӗсем, суйлав комиссийӗсен ӗҫ тӑвакан сасӑ правиллӗ членӗсем алӑ пуснисене пуҫтарас ӗҫе хутшӑнма, ҫавӑн пекех суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтарнӑ чухне суйлавҫӑсене хистени тата алӑ пуснӑшӑн укҫа тӳлени пулмалла мар.

В соответствии с Федеральным законом участие органов государственной власти, органов местного самоуправления, органов управления организаций независимо от формы собственности, учреждений, членов избирательных комиссий с правом решающего голоса в сборе подписей избирателей, равно как и принуждение избирателей в процессе сбора подписей и их вознаграждение за внесение подписи, не допускается.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Вӑл ҫанталӑк ҫинчен ыйтнине Детрейӑн кӗске хуравӗ туллин тивӗҫтерсен (вӑл «виҫҫӗ иртни ҫирӗм минут» терӗ), малалла хистени сӑпайсӑррине ӑнкарсан хӗрарӑм ачисем патне хурлӑхлӑн тухрӗ те вӗсене ҫывӑрмалли пирки кӑшкӑрса хушрӗ.

Убедившись из короткого ответа Детрея на ее замечание о погоде (он сказал: «двадцать минут четвертого»), что настаивать далее неделикатно, она со скорбью пошла к детям и накричала на них, чтобы те спали.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Курайманлӑхпа юрату тӑванлӑ теҫҫӗ, ку тӗрӗс мар; ҫак шухӑшӑн пӗртен пӗр хаклӑхӗ — вӑл татах шухӑшлама хистени.

Что ненависть и любовь сродни, — неверное мнение; его единственная ценность в том, что оно заставляет думать.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑвӑн кӑмӑлу, — терӗ Моргиана хистени вырӑнлах маррине туйса тата хӑйӗнни пирки шухӑшласа.

— Как хочешь, — проговорила Моргиана, не считая уместным настаивать и обдумывая свое.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Чунсӑрла ку, Энниок, — кулса хирӗҫлерӗ Гнор, — ҫынна тав тӑвас вырӑнне этемӗн ниме тӑман сӑмахӗсемпе ҫеҫ хуравламашкӑн хистени — чунсӑрла.

— Это жестоко, Энниок, — возразил, смеясь, Гнор, — жестоко заставлять человека располагать в виде благодарности лишь жалкими человеческими словами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Анчах пулӑҫӑсене хистени пачах кирлӗ мар; вӗсем, пыр тӗпӗпе кӑшкӑрашса, харӑссӑн каялла ӳпӗнеҫҫӗ, кӗсменсем, авӑна-авӑна илсе, шыва ҫураҫҫӗ.

Но ловцы и не ждали понуканий: с горловыми отрывистыми выкриками они разом откидывались назад, — весла гнулись и рвали воду.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эпӗ хӳтӗлекен тытмарӑм, манӑн хӳтӗленме права пурри хамӑн ӑс-тӑн аталанӑвӗ ҫак «преступление» тума епле хистени ҫинчен каламашкӑн мана ирӗк парать.

— Я отказался от защитника, и мое право защиты сводится к праву рассказать о том умственном процессе, который привел меня к необходимости совершить это «преступление».

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Парнесем пани хӑйсен ачисене уйрӑм пӑхтарма хистени пулать, ҫакӑ вӗрентекене аванмарлантарать.

Поэтому подобные подношения невольно дифференцируют детей, ставя подчас и учителей в неловкое положение.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл хӑйне ыттисем пек пулма, хӑй ӗлӗк туманнисенех тума хистени курӑнсах тӑрать.

Видно было, что она решилась принудить себя делать, что делают другие, чего прежде не делала.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Министр медицина ӗҫченӗсем пациентсене вӑл е ку процедурӑна патшалӑх учрежденийӗсенче мар, хӑйсем вӑй хуракан уйрӑм ҫын клиникисенче тума хистени ҫинче те чарӑнса тӑчӗ.

Министр остановился на том, что медицинские работники выполняют различные процедуры не в государственных учреждениях, а в частных клиниках.

Коррупципе кӗрешессине вӑйлатмалла // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех