Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплессине (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкулчченхи ӳсӗмри ачасене ӗҫ воспитанийӗ парасси ачасен ӗҫ ҫине лайӑх пӑхассине, ӗҫе юратассине тата пысӑккисен ӗҫне хисеплессине тӗллевлӗ йӗркелет.

Трудовое воспитание дошкольников-целенаправленный процесс формирования у детей положительного отношения к труду, желания и умения трудиться и уважать труд взрослых.

Шкулчченхи ачасене ӗҫ воспитанийӗ парасси // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... si-3444734

Ҫӗршыври тӗрлӗ регионти халӑхӑн оригиналлӑ культурине ҫӗнетесси, тӗнпе наци хаклӑхне хисеплессине йӗркелесси пирӗн нумай нациллӗ патшалӑхра тӑнӑҫлӑхпа килӗшӳ никӗсӗ пулӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Кавал вӑййи» ҫирӗп йӑлана кӗрессе шанаҫҫӗ // Т.ДОРОФЕЕВА-МИРО. http://gazeta1931.ru/gazeta/9750-kaval-v ... se-shanacc

Право йӗркине сыхлассине, саккуна пӑхӑнассине, граждансен прависемпе ирӗклӗхӗсене хисеплессине – обществӑн ҫак тӗп пахалӑхӗсене чӑн-чӑн профессионалсем, вӑйлӑ та хӑюллӑ ҫынсем, тӳрӗ кӑмӑллӑ та тивӗҫе парӑннӑ полици ӗҫченӗсем шанчӑклӑн тивӗҫтереҫҫӗ.

Правопорядок, соблюдение закона, уважение прав и свобод граждан – эти основополагающие ценности общества находятся под надежной охраной профессионалов, сильных и мужественных людей, честных и преданных долгу сотрудников полиции.

Шалти ӗҫсен органӗсен ӗҫченӗ кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/10/glava-chu ... aet-s-dnem

Обществӑра мораль законӗсене хисеплессине тытса пырасси — о! ку вӑл, чӑннипех те, ҫӑмӑл мар!

Поддерживать в обществе уважение к законам морали — о! это, право, нелегко!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫынсем хисеплессине ӑн та кӗт ун чухне».

От людей тогда не жди уважения».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗве ҫитмен ачасем пӗрлехи ҫапӑҫу пуҫласа ячӗҫ, а эпӗ Ситанова мӑкӑлтанине тӳрлетекен фельдшер патне илсе карӑм; вӑл ҫавӑн, пек туни ӑна ман куҫ умӗнче тата ҫӳлерех хӑпартса ячӗ, ӑна кӑмӑллассине, хисеплессине ӳстерсе хучӗ.

Подростки начали общий бой, я повел Ситанова к фельдшеру-костоправу; его поступок еще больше возвысил его в моих глазах, увеличил симпатию и уважение к нему.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Приказчик аллисене ҫанӑсем ӑшне пытарса лартса, усаллӑн кулать те турра авалхилле хисеплессине сыхласа усракансене, ачасене хӗтӗхленӗ пек, хӗтӗхлет.

Приказчик, спрятав руки в рукава, ехидно улыбается и поощряет хранителей древнего благочестия, словно мальчишек:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Амӑшне йӑпӑлтатса хисеплессине хӑйӗн тивӗҫӗ вырӑнне хурасси май панӑ таран, чӑтӑмлӑн пурӑнас йӗркене вӑл пӗтӗм ҫемьере сарасшӑн тӑрӑшать.

Этот стоический образ жизни он старался распространить на все семейство, сколько позволяло ему подобострастное уважение к матери, которое он считал своим долгом.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Святой атте тӗрмесене уҫса, либераллӑ кахалсен пӗтӗм бандине сӑнчӑртан вӗҫертсе янӑ хыҫҫӑн закона хисеплессине кӗтме пулать-и вара!

Нельзя ожидать уважения к закону после того, как святой отец открыл тюрьмы и спустил с цепи всю банду либеральной сволочи!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кольхаун мустангерпа харкашса кайни тата ҫав харкашу мӗнле вӗҫленни ватӑ Пойндекстер хӑй аппӑшӗн ывӑлне хисеплессине ӳстерме пултарайман, вӑл хӑй хурӑнташ пек пулса, Кольхаун майлӑ тӑнӑ пулсассӑн та.

Ссора Кольхауна с мустангером и ее развязка не усилили уважения старика Пойндекстера к племяннику, хотя ему как родственнику и пришлось стать на сторону последнего.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑйне хӑй куккӑшӗн хӗрӗпе ывӑлӗ тӗлӗшӗпе мӗнле тытнине пӑхсан, ӑна хисеплессине кӗтмелли пулман пулӗ.

Его поведение в отношении двоюродной сестры и двоюродного брата вряд ли могло вызвать к нему уважение.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл чӗлхесӗр пулни тискер ҫынсем тем ҫӳллӗш тухатмӑша хисеплессине вӑйлатрӗ ҫеҫ.

Но немота могла только увеличить почтение, которое дикари уже начали питать к гиганту колдуну.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа чылай правилӑсем арҫын хӗрарӑма пулӑшассине, хисеплессине шута илеҫҫӗ.

Поэтому многие правила поведения предусматривают, что мужчина, как физически более сильный, помогает женщине, проявляет к ней уважение.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Енчен, эпир мӑшӑрланассине, кил-йыша, аннене хисеплессине, хӗрарӑмӑн чи пултаруллӑ тивӗҫне туртса илетпӗр пулсан, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ?

Что произойдет, если мы уничтожим брак, семью, материнство и отнимем у женщины ее высокое призвание?

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах унӑн ырлӑха вӗрентнине тата айӑпсӑрлӑха хисеплессине куҫкӗретех йышӑнма характерӗ ҫитеймен.

Но у него недоставало характера явно признать учение добра и уважения к невинности.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ача халлапӗсемпе» пӗрле хама хисеплессине те, мӑнаҫлӑхӑма та мӗн ӗмӗтленсе тӑни ҫитменнипе кӳреннинӗ пӗтӗмпех ӑсатнӑ пек пултӑм.

Точно вместе с «детскими сказками» я проводила своё самолюбие, гордость, свою обиду на то, что всё произошло не так, как я страстно желала.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир пӗр-пӗрне хисеплессине тӗпе хунӑ яланах.

- Мы всегда на первое место в семье ставили уважение и любовь друг к другу.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех