Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫсех (тĕпĕ: хирӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫеҫ те мар, тепӗр чухне, пуҫлӑхсем пӗр-пӗр ӗҫ пирки тавлашса хирӗҫсех кайсан, ӗҫе час татса параймасан, манран та ыйтаҫҫӗ:

Куҫарса пулӑш

Ҫуллахи калав // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 51–60 с.

Тавар туянаканӗсем те хирӗҫсех каяҫҫӗ маска тӑхӑнма хушсан.

Куҫарса пулӑш

Чиртен сыхланма ӳркенер мар // А.СИЛИВЕСТРОВА. http://alikovopress.ru/chirten-syixlanma ... r-mar.html

— Этьсемри, — тавлашакансем хирӗҫсех ан кайччӑр тесе калаҫӑва хутшӑнас терӗ Ишмук.

Куҫарса пулӑш

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫынсене тӗккелесе пер-пӗринпе хирӗҫсех кайма тӑнисен умне Ишмук тухса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Шуйттан ҫыннипе санпа хирӗҫсех те кайӑн.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сӑмах ҫине сӑмах, юлашкинчен ҫамрӑк мӑшӑр хирӗҫсех кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

«Вӑхӑтлӑх историллӗ кирлӗпулусене вӑрахлӑха тесе йӑнӑш ӑнланасран сыхласа, Р.К.П. ӗҫ ҫыннисен массисене ҫакна ӑнлантарса парас пулать: граждансен пӗр пайне суйлав прависӗр хӑварни, Советлӑ республикӑра — буржуаллӑ демократиллӗ республикӑсенче нумайтарахӑшӗнче пулса пынӑ пек мар, ӗмӗрлӗхех правасӑр пулма уйӑрса хунӑ граждансен разрядне тивмест, — эксплуататорсене кӑна тивет, социализмлӑ Советлӑ республикӑн тӗп саккунӗсене хирӗҫсех, хӑйсен эксплуататорлӑ вырӑнне усрасшӑн, капиталистла йӗркесене усрасшӑн тапӑҫланса чӑркӑшакансене ҫеҫ тивет.

«Р. К. П. должна разъяснять трудящимся массам, во избежание непра-г.ильного обобщения преходящих исторических надобностей, что лишение избирательных прав части граждан отнюдь не касается в Советской республике, как это бывало в большинстве буржуазно-демократических республик, определенного разряда граждан, пожизненно объявляемых бесправными, а относится только к эксплоататорам, только к тем, кто вопреки основным законам социалистической Советской республики упорствует в отстаивании своего эксплоататорского положения, и сохранении капиталистических отношений.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Селинсем илес хваттершӗн пуҫланнӑ историре хӑйсене епле тыткаласси пирки тавлашса, хирӗҫсех кайнӑ пулӗ вӗсем, терӗм эпӗ.

Я думал, все переругались из-за того, как себя вести в истории с квартирой, которую должны были дать Селиным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тавлашрӗҫ-тавлашрӗҫ тет те хирӗҫсех кайрӗҫ тет; хирӗҫрӗҫ-хирӗҫрӗҫ тет те тӳпелешсех кайрӗҫ тет.

Спорили, спорили, и поссорились; сорились-сорились, и в драку полезли.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Хирӗҫсех каятӑр пуль эсӗр тенӗччӗ те… — илтӗнчӗ ӑна Шинкӗл сасси.

Думал, вы взаправду сейчас сцепитесь, — послышался ему вслед голос Шингеля.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, Валюша, е хирӗҫсех тӑрӑн-ши?

Что ж, Валюша, неужели ты откажешься?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Медицина шкулӗсенче ниҫта та вӗренсе тухман вӑл, анчах ҫамрӑксем ӑна грек-лекӗртен ҫӳлерех ҫӗклес ӗмӗтпе ӑна тухтӑрах теҫҫӗ, Соколовӗ вара хирӗҫсех те тӑмасть.

Он не кончил никакого медицинского учебного заведения, но молодежь, стремившаяся возвысить его над греком-лекарем, присвоила ему звание доктора, а он не считал нужным протестовать.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Старик, выртма кӗрекенсемпе пӗрле каҫхи апата ларма хирӗҫсех кайман, лешсем тухса кайсан, сӗтел ҫинче час-часах консерва банки, колбаса татӑкӗ, пуҫламан ҫӑкӑр та тупӑннӑ.

Но поужинать с заезжими людьми старик не отказывался и, кроме того, частенько после их отъезда находил в столе оставленную банку консервов, круг колбасы, буханку хлеба.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех