Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлемесӗрех (тĕпĕ: хирӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫынсене кирлӗ эмелсене те хирӗҫлемесӗрех илсе килсе парать.

Куҫарса пулӑш

Манӑн вӗренекенсем // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/12/08/%d0%bc%d0%b ... %b5%d0%bc/

Вӑл Завьялов хыҫҫӑн ним хирӗҫлемесӗрех утса пычӗ те унпа юнашар тенкел ҫине ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

10. Ҫинҫе кӑна ҫутӑ пайӑрки // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Лида пӗр хушӑ хирӗҫлемесӗрех каччӑпа юнашар утрӗ, унтан тӑп чарӑнса тӑчӗ те: — Каҫар, Иван, ман автобуспа каймалла, — терӗ.

Куҫарса пулӑш

12 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Лешсем ним хирӗҫлемесӗрех Мыйракине йӑтрӗҫ те каялла тарма тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Уҫӑр», — терӗ вӑл надзирателе, ку хирӗҫлемесӗрех уҫрӗ.

«Отоприте», — сказал он надзирателю, и тот послушно открыл дверь.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлтерӗшлех мар кӑлтӑк-сӑлтӑк, специалиста уҫӑмлӑн курӑнаканскер, ахаль туянуҫа туллинех тивӗҫтерет, вӑл ҫакна асӑрхасан та ӑнсӑртлӑх вырӑнне ҫеҫ хурать; ӳпкелешес-тӑвас тӑк Кишлот пӑрахӑҫ япалана лайӑххипе хирӗҫлемесӗрех ылмаштарать, анчах ӳпкев сахал, таварӗ вара нумай.

Незначительный брак, очевидный специалисту, сходил у простого покупателя, если он замечал его, за случайность; при жалобах Кишлот охотно обменивал бракованное изделие на безупречное, но жалоб было мало, а товару много.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Егорка пӗр хирӗҫлемесӗрех Нюра хыҫҫӑн пырать, лешӗ мӗн лартса панине йӑлтах ҫиет.

Егорка беспрекословно идет следом и ест все, что подставляет ему Нюра.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫапла вара горнизонӑн юлашкийӗ пӑшалсемпе персе хирӗҫлемесӗрех парӑннӑ.

Остатки бравого гарнизона капитулировали без выстрела.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Никифор юлташсене малалла шырани усӑсӑр тесе каланипе вӑл пӗр хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Он покорно согласился с Никифором, что дальнейшие поиски товарищей бесполезны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайга хуҫисем ним хирӗҫлемесӗрех ҫынсене парӑнмаллине ӑнланса илеймен-ха.

Хозяева тайги еще не понимали, что они должны покориться Силину без сопротивления.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ку тӗрӗс пулсан, пирӗн тапхӑрти хӑвӑртлӑха ним хирӗҫлемесӗрех йышӑнас пулать.

Но если это справедливо, то надо стремительность нашей эпохи принять безоговорочно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, Наташа Ковалева, райкомра пулнӑ хыҫҫӑн, ача ҫурчӗпе пӗрле Саратов хулине тухса кайнинчен, Володя Малышев оборона сооруженийӗсем тунӑ ҫӗре пӗр хирӗҫлемесӗрех иккӗмӗш хут кайнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те пулман.

Ничего не было удивительного, что Наташа Ковалева, побывав в райкоме, уехала с детдомом в Саратов, а Володя Малышев, не возражая, вторично отправился на строительство оборонных рубежей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл тӑхтамаллаччӗ тенипе пӗр хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Она покорно согласилась, что лучше бы переждать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Айронсайд вӗсемпе хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Айронсайд милостиво согласился.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Олейник, сывалнисемпе пӗрле дивизи штабне ҫитсен ӑна ним хирӗҫлемесӗрех Озеров полкне ячӗҫ.

В штабе дивизии, куда Олейник прибыл с группой выздоровевших бойцов, его без всяких возражений вернули в полк Озерова.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӑй ҫыххине те хирӗҫлемесӗрех ҫыхтарчӗ.

Ошейник она приняла без всякого протеста.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Капитан халӗ ӗнтӗ вӗсен тыткӑнӗнчи ҫын мар, ҫӗнтерекен пулса тӑнине курсан, вӗсем хирӗҫ тӑма шутламарӗҫ, пӗр хирӗҫлемесӗрех алли-урисене ҫыхма пачӗҫ.

Когда они увидели, что капитан из их пленника сделался их победителем, они даже не пытались сопротивляться и беспрекословно дали себя связать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Лао-цзы, хӑй ку ӗҫрен хӑтӑлайрас ҫука сиссе, ним хирӗҫлемесӗрех килӗшрӗ.

Примирившись с неизбежностью этого, Лао-цзы безропотно согласился.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех