Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерӗн (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑсен хваттерӗн алӑкӗ ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑнӑ.

Куҫарса пулӑш

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Хваттерӗн шалти пӳлӗмӗнче рояль сасси илтӗнет.

Куҫарса пулӑш

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Мартин Мартынч ҫав вӑхӑтра хӑйӗн хваттерӗн чӳречисемпе алӑкӗ умне, урамран ҫӗр ҫавӑрса илсе, хитре кӑна карта тытса лартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Кӳршӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 35–44 с.

Хӗвел хула хӗрринчи кирпӗч завочӗн трубисем патне ҫити аннӑ, Алексей хваттерӗн кантӑкӗсем хӗрлӗ ҫутӑ ӳкнипе пушар чухнехи пек йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Мана тулта Зиминцев кӗтсе илчӗ, пӗр сӑмах чӗнмесӗр алӑран тытрӗ те, вӑрра ҫавӑтса пынӑ пек, Люсьӑсен хваттерӗн алӑкӗ патне илсе ҫитерчӗ.

Куҫарса пулӑш

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Тӑвайри хваттерӗн алӑкӗн умӗ те ӑста алӑсем витӗр тухнӑ япаласемпе пуян.

Куҫарса пулӑш

Ал ӗҫӗ - чун киленӗҫӗ // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... un-kilenc/

Ак ӗнтӗ эпир, ҫиекен навус кӑмпи шӑршиллӗ чӑнкӑ, шӑвӑнчӑклӑ картлашкапа каптӑртаттарса улӑхса, Тимӗр Кӗркурин хваттерӗн шултӑрканӑ йывӑҫ алӑкӗ умне ҫитсе тӑтӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Авалхи сӑпӑ та таса сӗтел-пукан, ӗлӗкхи ҫурт, хваттерӗн тиркевлӗ тытӑмӗ хулан ҫак пайӗн виҫеллӗ лӑпкӑлӑхне тивӗҫтереҫҫӗ.

Старинная, чопорная и чистая мебель, старый дом и прихотливое устройство квартиры соответствовали относительной тишине этой части города.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗрме пуҫлӑхӗн хваттерӗн, ҫавӑн пекех канцелярин чӳречисенче ҫутӑ пур ӗнтӗ.

Уже осветились окна квартиры начальника тюрьмы, а также канцелярии.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн халӗ ҫакнашкал туйӑм: вӑл хӑтлӑ хваттерӗн мӗн пур алӑкӗпе чӳречине яриех уҫнӑ, унта сивӗпе йӑсӑрлану палкаса кӗрет…

У нее было чувство, как если бы зимой открыли настежь все двери и окна в уютной квартире, впустив холод и тлен.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Шамполион Полина пӳлӗмне таврӑнчӗ, халӗ ку пӳлӗм Шамполион хваттерӗн тӑнӑҫлӑ пурнӑҫӗшӗн ют пек курӑнать.

Когда Шамполион вернулся в спальню, он выглядел уже чужим мирной обстановке квартиры.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Акӑ уҫӑ, — тет те, тарӑхӗпе хӑй хваттерӗн уҫҫине пӑрахса парать.

Вот ключ», — и с досадой бросает ключ от своей квартиры.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кузнецов вара ӑна хӑйӗн «официальнӑй» хваттерӗн адресне панӑ.

И Кузнецов дал ему адрес своей «официальной» квартиры.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫывӑрасси пулас ҫук, мӗншӗн тесен кашни самантрах тытса каясса кӗтсе тӑмалла пулать: кӗҫ-вӗҫ хваттерӗн икӗ енчен те — малтан та, кайран та пӗр харӑс шӑнкӑрава янраттарӗҫ (вӗсем яланах ҫапла янраттараҫҫӗ), шпорсемпе, хӗҫсемпе чӑнкӑртаттарса, талпӑнса кӗрӗҫ (жандармсем, хӗҫӗсем пысӑках мар пулсан та, уншӑн пулсан вӗсем тем пысӑкӑш туйӑннӑ), вара ӑна крепоҫа илсе кайӗҫ.

Не сможет, потому что каждую секунду придется ждать: вот-вот позвонят с обоих ходов квартиры — парадного и черного — сразу (они всегда так звонят!), ввалятся, гремя шпорами и палашами (истине вопреки, ему представлялось, что у жандармов огромные палаши), и заберут его в крепость.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, поселок тӑрӑх кирек хӑш еннелле те утма пулатчӗ, анчах урасем мама хӑйсемех юнашар квартала илсе кайрӗҫ, унта аслӑ инженер хваттерӗн пӗр кантӑкӗнче те пулин ҫутӑ пуласса шантӑм.

Можно было, конечно, идти по нашему поселку в любом направлении, только ноги сами понесли меня к соседнему кварталу, где должно было светиться, по крайней мере, хотя бы одно из окон в квартире главного инженера.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тен, Юля вӗсен пӗрремӗш хваттерӗн картишӗнче ҫӑвӑнать?

Или это Юлька умывается во дворе их первой квартиры?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара эпир, каҫхи тӗттӗмре Анна Акименко хваттерӗн коридорӗнче Олег ҫинчен хӗрарӑм тумтирне хыврӑмӑр.

Когда мы, пользуясь вечерними сумерками, сняли в коридоре у Анны Акименко с Олега женскую одежду.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл час-часах пулкаламастчӗ, анчах вӗсем киле ҫурҫӗр иртсен тавӑрӑнатчӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ темиҫе сехет хушши крыльцара е ун тӗлӗнче, пӗрене купи ҫинче лараттӑм, хам дама хваттерӗн чӳречи ҫине пӑхса, савӑнӑҫлӑн калаҫнипе музыкӑна сӗмсӗрӗн итлесе лараттӑм.

Это случалось не часто, но они возвращались домой после полуночи, и несколько часов я сидел на площадке крыльца или на куче бревен, против него, глядя в окна квартиры моей дамы, жадно слушая весёлый говор и музыку.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кашни куҫпа пӗрех хура салтак Тюфяев ун хваттерӗн крыльци патне ҫинҫе ураллӑ ҫӳрен лашана ҫавӑтса пыратчӗ, дама хурҫӑ тӗслӗ вӑрӑм бархат платье, сарӑлса тӑракан кунчаллӑ шурӑ перчатка, сарӑ атӑ тӑхӑнса крыльцана тухатчӗ.

Почти каждый день к крыльцу её квартиры черный солдат Тюфяев подводил тонконогого рыжего коня, дама выходила на крыльцо в длинном, стального цвета, бархатном платье, в белых перчатках с раструбами, в жёлтых сапогах.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хваттерӗн планне ӳкер: пӳлӗмсем епле вырнаҫнине, алӑксем, чӳречесем ӑҫтине тата ӑста мӗн ларнине ӳкер.

— Сделай план квартиры: как расположены комнаты, где двери, окна, где что стоит.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех