Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапсӑнакан (тĕпĕ: хапсӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тӗрлӗ кӗтесӗнче ҫӗр те вун пӗр король (ҫав шутрах негрсен те) шутланать, ҫичӗ пин географ, тӑхӑр ҫӗр пин ӗҫлӗ ҫын, ҫичӗ миллион ҫурӑ ӗҫкӗҫ, виҫ ҫӗр вун пӗр миллион суя чапа хапсӑнакан — пурӗ икӗ миллиарда яхӑн ҫитӗннӗ ҫын.

На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.

XVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫын укҫине хапсӑнакан тӗлӗшпе халӗ пуҫиле ӗҫ пуҫарнӑ.

На данный момент возбуждено уголовное дело о присвоении чужих денежных средств.

Кӳршӗ хӗрарӑмӗ укҫасӑр хӑварнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34398.html

Пирӗн тӑшман, Хусан престолне тахҫантанпа хапсӑнакан Шигалей, килчӗ те ҫичӗ кун ҫумӑр айӗнче тӑнӑ хыҫҫӑн каялла кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

1. Тыткӑна лекнӗ уйӑх // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Нумая хапсӑнакан сахала ҫухатать тенӗ.

Куҫарса пулӑш

14. Боярсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хуралта тӑракан ҫар ҫыннисем те вӑл ушкӑнсемпе паттӑр ҫапӑҫса салатса яратчӗҫ те тыткӑна илетчӗҫ, ҫынсен мулне хапсӑнакан вӑрӑ-хурахсене.

Куҫарса пулӑш

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Катьӑна хапсӑнакан капитан чӑнах пулнӑ-им?

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пирӗн пӗрлехи тӗллев – республикӑра пурӑнакан кашни ҫынах право йӗркине пӑсма хапсӑнакан киревсӗр ӗҫсенчен шанчӑклӑ хӳтлӗх туптӑр, малашлӑха ырӑ шанӑҫпа пӑхтӑр тесе мӗн кирлине пӗтӗмпех тӑвасси.

Наша общая задача – сделать все для того, чтобы каждый житель республики чувствовал себя защищенным от различного рода посягательств, был уверен в завтрашнем дне.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/10/news-3705438

Ленин хӑй умӗнче «свидетельсен» сӑнӗсене — чапшӑн ниҫта кайса кӗрейми ҫӑтӑхакан, ытти мӗнпур ренегатсем пекех, йӑплака та йӗрӗнчӗк Григорий Алексинские курать; хӑй нихҫан никама вӗлермен пулин те, хӑйне «революционер-террорист» тесе вӗҫкӗнленекен, лапӑрчӑк сухаллӑ, пӗчӗк те йӑрӑ куҫлӑ этемккен — Бурцевӑн лӗкӗллӗ пиншакне курать; чапа хапсӑнакан, авкаланма-хӑлаҫланма юратакан тата анархистла юрлакан Борис Савинков дендие курать; ӗлӗкрех марксист пулнӑ Потресова тата большевик пулса пӑхнӑ Мешковские курать; Ленин ҫав мӗнпур «пулнӑ» ҫынсене, вӗсен профессорсенни майлӑ сухалӗсемпе кӳпшек пичӗсене йӑлтах курать, вӗсем ҫав тери вӗчӗрхенсе те сехӗрленсе каланӑ сӑмахсене илтет, ответ парать, вӗсем икӗпитленсе хуҫкаланнине, суйнине, намӑссӑрланнине, революцие курайманнине, массӑсенчен хӑраса ӳкнине, вӗсем вырӑс рабочи класӗ ҫине йӗрӗнсе пӑхнине, пролетари демократине ним вырӑнне те хуманнине тата Европа демократийӗ умӗнче — унти нӑйӑлти рабочи союзсемлӗ тата «марксистла» хупахсемлӗ буржуаллӑ демократи умӗнче пылаккӑн пуҫ тайнине тӑрӑ шыв ҫине кӑларать!

Ленин видел перед собой лица «свидетелей» — пожираемого неутоленным честолюбием Григория Алексинского, скользкого и омерзительного, как все ренегаты; видел засыпанный перхотью пиджачок Бурцева, «революционера-террориста», как он величал себя, хотя никогда никого не убил, человечка с острыми глазками на заросшем грязноватой бородкой лице; видел честолюбца и позера, анархиствующего денди Бориса Савинкова; видел бывшего марксиста Потресова и бывшего большевика Мешковского; видел всех этих бывших людей, их профессорские бородки и обвислые щеки, слышал их слова, полные ненависти и страха, и отвечал им, ловил их на передергиваниях, лжи, невежестве, ненависти к революции, страхе перед массами, презрении к русскому рабочему классу, неуважении к пролетарской демократии и сладеньком преклонении перед демократией европейской, буржуазной, с ее рабочими певческими союзами и «марксистскими» пивными!

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Эсир мана вӑрҫӑ ҫинчен каласа панисем, — шухӑша кайса каласа хучӗ ман хуҫа, — хӑвӑр хапсӑнакан, хисеплӗ ӑс-тӑнӑн лайӑх енӗсене кӑтартса параҫҫӗ.

«Все то, что вы рассказали мне по поводу войн, — задумчиво произнес мой хозяин, — прекрасно показывает, каков этот разум, на обладание которым вы притязаете.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрмелле, ҫӗр ҫинче сапаланса выртакан тупрана курсан унӑн хапсӑнакан куҫӗсем ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Ему надо везде поспеть, и жадные его глаза горят при виде добра, разбросанного на земле.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шерккей ураланнине хапсӑнакан ҫурӑлса тухиччен тарӑхтӑр.

Пусть лопаются от зависти, что Шерккей на ноги встает.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн шухӑшӑмпа этем мӗн хапсӑнакан кӑмӑлӗ ҫӗр айӗнче темӗн тарӑнӑшӗнче пытанса выртакан пуянлӑхсемпе нихӑҫан та усӑ курас ҫук пулӗ, тетӗп.

Мне думалось, что алчность людская никогда не воспользуется этими богатствами, скрытыми в недрах земного шара.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах аҫа гагарӑсен шултӑра, хытӑ тӗкне никам та хапсӑнакан ҫуккипе сунарҫӑ та текех кайӑк йӑвине тустармасть, вара ами ҫав йӑвана ҫӑмартасем хурса часах чӗпписене кӑларать.

Однако его грубое оперение не имеет никакой цены в торговле, и поэтому охотник уже не трогает гнезда, в которое самка вскоре кладет яйца и где она выводит птенцов.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл, куратӑр-и, Финляндие пырса кӗнӗ, Совет Ҫурҫӗрне хапсӑнакан нимӗҫсене хӑваласа яма Российӑна акӑлчансем чӑнах та пулӑшассине ӗненет-мӗн.

Он, видите ли, верит в то, что англичане действительно хотят помочь России отразить немцев, находящихся в Финляндии и посягающих на советский Север.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Спиридон Подифорович ҫунса кайиччен икӗ е виҫӗ ҫул маларах кӑна Глафира аппа колхоза «ҫырӑнчӗ», анчах картишне пухнӑ тупрана пӑрахмарӗ, тӗрӗссипе ӑна хапсӑнакан та пулмарӗ те.

Всего лишь за два или три года до его погибели тетенька Глафира «записалась» в колхоз, но с добром своим, что сложено во дворе, не рассталась, благо, что никто на него и не посягал.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Ҫӑлтӑр» колхоз председательне лартнӑ Нина Орлован колхоз пурлӑхне хапсӑнакан ханттарсемпе кӗрешнипе пӗрлех Хӗрлӗ Ҫар хӑватне ӳстерессишӗн, ӑна май пур таран пулӑшассишӗн те нумай вӑй хума тивет.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Часах ылтӑн хапсӑнакан ҫынсен юхӑмӗ Австрали ҫыранӗсене пырса капланнӑ.

Вскоре потоки людей, алчущих золота, наводнили берег Австралии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халь хӑй ӗлӗк хапсӑнакан тата вӗсем ҫине инҫетрен ҫеҫ сурчӑкне ҫӑтса тӑрса пӑхса савӑнакан япаласем унӑн аллинче пулаҫҫӗ ӗнтӗ.

Теперь в его власти было всё то, на что он глядел доселе завистливыми глазами, чем любовался издали, глотая слюнки.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Хатӗр пурлӑха хапсӑнакан нумай, ҫав начар…

— Плохое то, что на готовое добро охотников найдется много…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑна, чӑннипе илсен, нимех те кирлӗ пулман пулин те, вӑл пурне те хапсӑнакан эгоист пулнӑ.

Он сам представился себе таким требовательным эгоистом, тогда как, в сущности, ему для себя ничего не было нужно.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех