Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халь сăмах пирĕн базăра пур.
халь (тĕпĕ: халь) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь тесен халь ертсе кайма та хатӗр эп унта сире! — тет.

— Хоть сейчас готов вести вас туда! —

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пурте, халь тесен халь сиксе тӑрса малалла чупса кайма хатӗрленсе, шӑпланса выртрӗҫ.

И все замерли, готовые в любое мгновение вскочить, броситься вперёд.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мана вӑл ҫӗршӗн халь тесен халь 300 рински параҫҫӗ.

Мне за этот надел дают триста гульденов.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Таня халь кӑна хӗвелпе ҫутӑлса выртакан Мускав шывне, унта ишсе пыракан шурӑ парохода, ун ҫинче вӗлкӗшекен ялава курнӑччӗ, вӗсем халь те Таньӑн куҫӗ умӗнчех.

А Таня словно ещё видела освещенную солнцем Москву-реку, белый пароход, флаг с голубыми буквами…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халь ӗнтӗ вӗсене ҫӑлӑнас шанчӑк, ҫӗнтерес шухӑш хавхалантармарӗ, халь вӗсене пурнӑҫа хаклӑраха сутасшӑн ҫунни, тавӑрасшӑн ҫунни, тарӑхса ҫитнӗ ҫынсен хаярлӑхӗ хавхалантарса пычӗ.

Теперь их не вдохновляла надежда на спасение и желание победить, их вдохновляло желание продать жизнь дороже, жажда мести, ярость разгневанных людей.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӑлкуҫне ҫеҫ мар, халь тесен халь киле пӗр-пӗччен кайма пултаратӑп, тавӑрать ӑна Сашка.

Сашка клялся, что может уйти сейчас один домой, а не то что к ключику.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Халь ӗнтӗ тепӗр пуҫӗнчен эсӗ тыт, халь эсӗ мӗн таран вӑйлине курӑпӑр, — терӗ вӑл.

Он сказал: — Ну, а теперь посмотрим, насколько ты силен: бери эту колонну за другой конец.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— «Кӳлӗ пекехччӗ вӑл, ҫынсем унта шыва кӗме ҫӳретчӗҫ. Анчах халь ҫӳреме пӑрахрӗҫ — шывӗ таса мар тесе. Сӑлтавӗ паллӑ мар. Ҫавна май халь халӑх 13 ҫухрӑмра вырнаҫнӑ Кӳлхӗррине ҫӳрет. Таксипе. 200 тенкӗ тӳлеҫҫӗ те. Паллах, нумайӑшӗн хӑйӗн машинисем пур».

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Анчах сирӗншӗн те, халь влаҫа тытса тӑракансемшӗн те — Альпӑсен леш енчи тата тинӗс леш енчи халӑхсем яланах варварсен шутӗнче юлӗҫ, эсир вӗсене ялан Рим пусмӑрӗ айӗнче тытса, хӑвӑр валли хырҫӑ тӳлеттерес тейӗр; эсир хӑвӑрӑн ҫуртӑрсем тулли, патрицисен ҫурчӗсем тулли чурасем пулччӑр тейӗр, хальхи пекех, амфитеатрсенче гладиаторсен юнла ҫапӑҫӑвӗсем пулччӑр тейӗр.

Но для вас, как и для нынешних властителей, народы по ту сторону Альп и по ту сторону моря продолжали бы оставаться варварами, и вы захотите, чтобы все они были под игом римского господства и платили вам дань, и вы захотите, чтобы ваши дома были наполнены рабами и чтобы в амфитеатрах, как и ныне, устраивались зрелища кровавых боев гладиаторов.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь ӗнтӗ вӑл текех тӗмсем ҫине улӑхса, юханшывсем урлӑ каҫа-каҫа утмарӗ; халь ӗнтӗ вӑл нимӗн шухӑшламасӑрах пӗр анлӑ та пушӑ айлӑм тӑрӑх юхса выртан шарлак шыва май утрӗ.

Больше он уже не поднимался на холмы, не пересекал водоразделов, а брел по отлогому берегу большой реки, которая текла по широкой долине.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑй кӗрешӳсӗрех выҫса вилессинчен хӑрамарӗ, халь ӗнтӗ ӑна выҫлӑх мар, хӑй пурнӑҫӗн юлашки хӗлхемне сӳнтеричченех, хӑйӗнчен вӑйлӑ тӑшман айне пулса тан мар кӗрешӳре вилме пултарасси шиклентерчӗ.

Это был уже не страх голодной смерти: теперь он боялся умереть насильственной смертью, прежде чем последнее стремление сохранить жизнь заглохнет в нем от голода.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халь ҫеҫ, халь кӑна хӑлха ҫунаттисене перӗнсе, ҫӳҫ пайӑркисене вӗтелесе шӑхӑрса, хум ҫапса, вӑркӑнса иртнӗ вӗсен ҫумӗнчен тӗссӗр, йӑхӑравсӑр вилӗм.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сисрӗ, туйрӗ, ӑнкармаллипех ӑнкарчӗ Кӗҫени: халь ҫеҫ, халь кӑна ухӑ йӗппи пек, сӑнӑ пек чӑвӑнлатса иртнӗ вӗсен ҫумӗнчен хӑрушӑ, ирсӗр, суккӑр вилӗм.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку вырӑн малтанхинчен ҫывӑхрах пулнӑ, ҫитменнине малтанхи те пур-ха вӑл халь, те ҫук, ӑна никам та курман, мӗншӗн тесен сӑрт ҫинче халь никам та пулман.

Это было ближе, чем перемычка, да и цела ли она теперь там, никто иг видал — на горе никого не было.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Халь тесен, халь кайӑпӑр!

— Пошли хоть сейчас!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Халь вара… халь

А теперь… теперь…

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Халь мӗнпур, халь мӗне ниҫталла сирмелле мар кашни кунах куҫ умне тухса тӑрать, ҫавӑнтах мӗн те пулин лайӑхраххи пулма пултарасси ҫинчен шухӑшлани ҫукчӗ.

Не думалось о возможности чего-либо лучшего, чем то, что есть, что неустранимо является перед глазами каждый день.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл иртнине аса илчӗ, ӑна хальхипе танлаштарса пӑхрӗ: ун чухне хавхалану пысӑкрахчӗ, ҫӗнтерӳ часах, ҫӑмӑллӑнах килессе шаннӑччӗ; ун вырӑнне халь, ав, хастарлӑх, ҫирӗплӗх, йывӑр-и е йывӑр мар-и, кирек епле пулсан та, ҫӗнтерес шухӑш-туйӑм ытларах вӗресе тӑрать.

Он вспоминал те дни, сравнивая их с нынешним временем: тогда было больше воодушевления, потому что верилось в быструю и легкую победу, зато теперь больше самоотверженности и решимости бороться до конца, добиться победы, которая, правда, не кажется теперь столь близкой.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ним пытармасӑр калассипе ытлашши нумай усӑ курса, эпир хӑшпӗр чухне юрӑхсӑр йышӑнусем тӑвасси патнех пыра-пыра тухрӑмӑр, ҫапла пулӗ тесе шутланипе ӗмӗте хамӑра намӑс кӑтартмашкӑнах кӑмӑл туртӑмӗпе туйӑм вырӑнне хутӑмӑр, халь эпӗ ӑна мӗн калани шӑпах ҫакӑн евӗрлӗскер пулать та ӗнтӗ; ҫавнашкал йышӑнусем пире пӗрлештерекен ҫыхӑнӑва тӗреклетмеҫҫӗ ҫеҫ мар, туйӑмне хӑйне те типӗтеҫҫӗ тата пире пӗр-пӗринчен пистереҫҫӗ; халь вара хӑйне хӑй юратни ӑна чи пӗчӗк йышӑну тума чарчӗ те, тавлашу хӗрсе кайсан, эпир пӗр-пӗрне ӗлӗкрех хамӑр панӑ хӗҫ-пӑшалпа, ҫав тери вӑйлӑ ҫапса хуҫаканскерпе, усӑ куртӑмӑр.

Мы доходили иногда в увлечении откровенностью до самых бесстыдных признаний, выдавая, к своему стыду, предположение, мечту за желание и чувство, как, например, то, что я сейчас сказал ему; и эти признания не только не стягивали больше связь, соединявшую нас, но сушили самое чувство и разъединяли нас; а теперь вдруг самолюбие не допустило его сделать самое пустое признанье, и мы в жару спора воспользовались теми оружиями, которые прежде сами дали друг другу и которые поражали ужасно больно.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, хӗлле, тур пулӑшсан, Петербурга куҫӑпӑр, унта ҫынсемпе курнӑҫатӑр, усӑллӑ паллашусем пулӗҫ; эсир ӗнтӗ пысӑк ачасем, акӑ эпӗ Вольдемара ҫапла каларӑм; эсир халь ҫул ҫине тухнӑ, ҫавӑнпа ман ӗҫ пӗтнӗ, хӑвӑрах кайма пултаратӑр, манпа канашлас кӑмӑлӑр пулсан, канашлӑр, эпӗ халь сире ӑс паракан арҫын мар ӗнтӗ, сирӗн тусӑр эпӗ, кирек мӗн тесен те хам пултарнӑ ҫӗрте сирӗн тусӑр, юлташӑр тата канаш паракан ҫыннӑр пуласшӑн, урӑх никам та мар.

Ну, а зимой, бог даст, в Петербург переедем, увидите людей, связи сделаете; вы теперь у меня ребята большие, вот я сейчас Вольдемару говорил: вы теперь стоите на дороге, и мое дело кончено, можете идти сами, а со мной, коли хотите советоваться, советуйтесь, я теперь ваш не дядька, а друг, по крайней мере, хочу быть другом и товарищем и советчиком, где могу, и больше ничего.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех