Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халсӑрланчӗ (тĕпĕ: халсӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сенкертерех акӑлчан хурҫи бамбукӑн пиҫӗ вуллине пӗрре ҫапсанах Горн вӑй-хӑват антӑхӑвӗпе, тимлӗх чарусӑрлӑхӗпе хӗмленчӗ, вӑйӑмӗн лӑпланми пӑрӗ йывӑҫ вуллисене кисретнӗ май самаях халсӑрланчӗ, анчах ӗшенӗвӗ темлерех пылак туйӑма куҫать.

И с первым же ударом синеватой английской стали в упругий ствол бамбука Горн загорелся пароксизмом энергии, неистовством напряжения, жаждущего подчинять материю непрерывным градом усилий, следующих одно за другим в возрастающем сладострастии изнеможения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Матви, хӑй те лаша майлах тарланӑ, пӳлӗннӗ Матви, ӑйӑр ҫилхине-йӗвенне пушатрӗ те ытамӗнчен, ӳсӗрӗлнӗ, анкӑ-минкӗленнӗ этемле, ниҫталла утма чухлаймасӑр аптӑраса халсӑрланчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн урисем хӑйӑра перӗнсенех пӗтӗм ӳт-пӗвӗ сӑрӑлтатса кайрӗ, халсӑрланчӗ, канӑҫ пама ыйтрӗ.

Едва ноги его коснулись песка, как все мускулы заныли, ослабли, запросили пощады.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Лейтенанта ҫӗр ҫумӗнче тытса тӑракан вӑй халсӑрланчӗ.

Сила, державшая его, ослабла.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Виҫҫӗмӗш кунне Бунчук халсӑрланчӗ.

На третий день Бунчук заболел.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ефим Леонтьевич паян пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн халсӑрланчӗ.

— Ефим Леонтьевич очень плохо себя чувствует после сегодняшнего.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шухӑша ӳкрӗ, халсӑрланчӗ, кӗнекесемпе интересленме пӑрахрӗ, ӗлӗкхи пек хӗрӳллӗн ӗҫлеместчӗ ӗнтӗ, чӗнмесӗр, кичемленсе ӗҫлекен пулчӗ.

Стал задумчив, вял, утратил интерес к книге, работал уже не с прежней горячностью, молчаливо, необщительно.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Нумайччен эпӗ пӗр хускалмасӑр выртнӑ, куҫҫулӗме тытма тӑрӑшмасӑр татӑлса йӗтӗм, кӑкӑрӑм ҫурӑлать пуль тенӗччӗ; пӗтӗм вӑй-хӑватӑм, пӗтӗм хастарлӑхӑм тӗтӗм пек сирӗлчӗ; чунӑм халсӑрланчӗ, ӑсӑм шӑпланчӗ, ҫав самантра мана кам та пулин курнӑ пулсан, вӑл манран йӗрӗнсех пӑрӑннӑ пулӗччӗ.

И долго я лежал неподвижно и плакал горько, не стараясь удерживать слез и рыданий; я думал, грудь моя разорвется; вся моя твердость, все мое хладнокровие — исчезли как дым; душа обессилела, рассудок замолк, и если б в эту минуту кто-нибудь меня увидел, он бы с презрением отвернулся.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫак кунтанпа анне те халсӑрланчӗ.

Куҫарса пулӑш

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

28. Ӗнтӗ хӗн-асапа пула чунӑм халсӑрланчӗ: Хӑвӑн сӑмахупа тӗреклӗлетсем мана.

28. Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех