Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хакласан (тĕпĕ: хакла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хушури кӗске информаци тӑрӑх хакласан, Ольга Александровна – «Тӑван ҫӗршывӑн ывӑлӗсем» офицерсен юлташлӑхӗн регионти общество организацийӗн пайташӗ.

Согласно краткой информации, приведенной в приказе, Ольга Александровна — член региональной общественной организации товарищества офицеров «Сыны Отечества».

Ольга Тимофеевӑна тава тивӗҫлӗ ят панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/35334.html

Асӑннӑ ҫӑлкуҫра вырнаҫтарнӑ сӑнӳкерчӗк тӑрӑх хакласан, ҫурт ишӗлмен, чӳрече кантӑкӗсем те ванман курӑнать.

Если оценить ситуацию по фотографии, размещенной в данном источнике, дом разрушений не получил, целыми остались и стекла окон.

Ҫурт ҫине йывӑҫ персе аннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/35316.html

Историк куҫӗпе пӑхса хакласан ку тапхӑр, хуть мӗн каласан та, ҫав тери пӗчӗк, анчах ҫак хушӑра пурнӑҫра питӗ пысӑк улшӑнусем пулса иртрӗҫ.

При оценке глазами историка этот период, что бы ни говорили, был настолько мал, но за это время в жизни произошли огромные перемены.

Ӗмӗрсен чиккинчи улшӑнусем // Г.ФЕДОТОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 5 с.

Онлайн-касса тӑрӑх хакласан, билетсен шучӗ икӗ алӑри пӳрнесемпе шутламалӑх тенӗ пек ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Если судить по онлайн-кассе, билетов осталось лишь в количестве, которых хватает пересчитать по пальцам.

Сергей Ивановӑн пултарулӑх каҫӗ иртӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33170.html

Видео тӑрӑх хакласан, машинӑна пур енчен те кислотапа сапса тухнӑ.

Если судить по видео, то машину кислотой облили со всех сторон.

Машинӑна кислотапа сирпӗтнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32737.html

Экипажра Бичепе юнашар ларатӑн, Ботвель малта; вӑл нумай паллӑпа хакласан Бичешӗн ырӑ кӑмӑллӑ юлташ, — кунашкалли тӑванлӑхпа, пӗр-пӗрне кӑмӑлланипе, япаласем ҫине пӗрешкел пӑхнипе ҫыхӑннӑ ҫамрӑк ҫынсен хушшинче — арҫын-и, хӗрарӑм-и вӗсем — пӗлтерӗшлӗ мар, — тӑтӑшах пулкалать.

В экипаже я сидел рядом с Биче, имея перед собой Ботвеля, который, по многим приметам, был для Биче добрым приятелем, как это случается между молодыми людьми разного пола, связанными родством, обоюдной симпатией и похожими вкусами.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чул ҫинче хуралҫӑ ларать, тумӗпе хакласан — Фильбанк волонтерӗсенчен; вӑл мана курмасть, хӑрӑк-турата хӑйӗн умӗнчи кӑвайт ҫинелле пӑшал кӳпчекӗпе чыша-чыша куҫарать, сӑмах май, вут-шанкӑ ту стени ҫумӗнче ҫителӗклех.

На камне сидел часовой, судя по форме — из волонтеров Фильбанка; он не видел меня и совал прикладом в горевший перед ним костер сучья, которых у стены я заметил большой запас.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ну, мӗнех, — терӗ Гент каравана тӗплӗн хакласан тата хӑйӗн штачӗпе паллашсан, — хускалмалла, ӗҫе пуҫӑнмалла.

— Ну что же, — сказал Гент, осмотрев караван и переговорив со своим штатом, — надо идти действовать.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ мӗн пӗлнине хакласан, — хушса хучӗ Поп, — Эстамп сире аванах пулӑшма тивӗҫлӗ.

— Судя по всему, что я знаю, — вставил Поп, — Эстамп очень вам пригодится.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Е тӗрӗсне калать — хӑлхисемпе хакласан: вӗсенче вӑрман ҫилӗ кӗрлет, — хирӗҫлерӗ Тинг Гергеса темӗскерпе кӳрентернине инстинкт шайӗнче тӗшмӗртсе.

— Или говорит правду, смотря по ушам, в которых гудит лесной ветер, возразил Тинг, инстинктивно угадывая, что чем-то задел Гергеса.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Аван, аван… ӑнать мана», — уйланчӗ Ван-Конет арӑмӗ патне таврӑнса; кӗтмен ҫӗртен ӑна ҫав тери киревсӗр шухӑш пырса ҫапрӗ, ҫак ӗҫ ҫине айккинчен пӑхса хакласан унӑн сывлӑшӗ те пӳлӗнсе ларчӗ.

«Положительно, мне везет», — размышлял Ван-Конет, возвращаясь к жене, с внезапной мыслью, настолько гнусной, что даже его дыхание зашлось, когда он взглянул на дело со стороны.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант унран тӑрса юлнӑ арманҫӑсене кӳренмест, вӑл каймалли аллӑ миля кӑна юлнӑшӑн та кӑмӑллӑ, аллӑ — вӑхӑтпа хакласан хаяр, ҫапах та ҫӗнтерме май пур анлӑш.

Давенант не обиделся на мукомолов, бросивших его, он был доволен уже тем, что осталось идти всего пятьдесят миль — жестокое по времени и все же доступное расстояние.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пур енӗпе хакласан та — Шамполион ҫул ҫинче е пысӑк хулара мар, ҫак тӗрмеренех ҫӑлӑнасшӑн ахӑр.

По многим расчетам, Шамполион предпочитал бежать из этой тюрьмы, чем с дороги или же в большом городе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫапах та, пӗтӗмӗшпе хакласан, Грин ҫӗр-шывӗнче ҫырман саккун вӑйра тӑрать: пархатарли пур пӗрех ҫӗнтермелле.

Тем не менее, в целом, в стране Грина действует негласный закон: благородный все равно должен победить.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Сӑнӳкерчӗксем тӑрӑх хакласан, вӗсем чӑвашла капӑрланнӑ.

Судя по фотографиям, они были одеты в чувашские наряды.

Парижра Чӑваш тӗррин кунне пухӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30379.html

Шыв тӑрӑмне хакласан Пахрӑна Атӑл типӗпе ҫыхӑнтарма пулать, вӑл ытларах енӗпе юр шывӗсем тулать.

По характеру водного режима Пахра относится к волжскому типу, основным источником питания являются снеговые воды.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Спидометрӑн стрелки тӑрӑх хакласан, водитель автомобиле сехетре 90 километр хӑвӑртлӑхпа хӑваланӑ.

Судя по стрелке спидометра, водитель автомобиля гнал со скоростью 90 километров в час.

Ӳсӗр водителӗн арӑмӗ вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29652.html

Чӑваш Енӗн Шалти ӗҫсен министерствин сайтӗнчи сӑнӳкерчӗк тӑрӑх хакласан, юпа тӳнсе кайнӑ.

Судя по фото на сайте Министерства внутренних дел Чувашии, столб опрокинулся.

Ӳсӗр водителӗн арӑмӗ вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29652.html

Тӗрӗссипе хакласан, паллах ӗнтӗ, сысналла хӑтланни пулать ку!..

Свинство, конечно, если разобраться!..

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Чӗрчунсене Евгений Онегина суд тунӑ чухнехи пекех хакласан, ҫав тери интереслӗ пулмалла», — терӗ Катя.

что, напротив, очень интересно, если судить о грызунах по той речи, которую он произнес в защиту Евгения Онегина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех